That was what Dennis and Eckhardt were teaching.
这就是丹尼斯和埃克哈特所要教的知识。
Eckhardt threw out the examples fast and furious.
埃克哈特快速而激动地讲了这个例子。
They had to trust Dennis and Eckhardt implicitly.
他们必须盲目地相信丹尼斯和埃克哈特才行。
Dennis and Eckhardt did not invent trend following.
趋势跟踪不是丹尼斯和埃克哈特发明的。
Day after day, Eckhardt would emphasize comparisons.
每天,埃克哈特会强调比较的重要性。
In other words, Eckhardt was saying that they were not mean reversion traders.
换句话说,埃克哈特的意思是,他们不是均值回归交易者。
Eckhardt did not want the Turtles to worry about linear decreases in their accounts.
埃克哈特叫海龟们不要担心账户的线性下跌。
Dennis and Eckhardt clearly believed that hiring all Harvard MBAs would have been a bust.
丹尼斯和埃克哈特都相信全部聘用哈佛工商管理硕士将会很糟糕。
Ms. Eckhardt says she travels to U.S. trade shows four times a year to pick out the frocks.
埃克哈特说自己每年去美国四次参加交易展览会,在那里挑选服装。
Eckhardt was teaching math and rules to manage the emotions felt in the face of uncertainty.
埃克哈特在传授数学和原则,以管理面对不确定性的情绪。
According to Eckhardt, this is the kind of personal memory mistake that always leads to disaster.
埃克哈特认为这是记忆错误,会导致灾难。
The experience forced Dennis and Eckhardt to reevaluate everything they had learned about trading.
这次经历逼着丹尼斯和埃克哈特重新评估交易的方方面面。
He influenced Dennis and Eckhardt, and just about every other technically minded trader with a pulse.
他影响了丹尼斯、埃克哈特、几乎每个技术交易者。
Eckhardt taught the Turtles that they had to know on a daily basis how much any market goes up and down.
埃克哈特告诉海龟们,必须知道市场每天的涨幅和跌幅。
The question Dennis and Eckhardt always asked was, "How big should you trade based on current volatility?"
丹尼斯和埃克哈特总是问:“根据目前的波动性,你应该交易多大的仓位?”
Another great example of the statistical mindset Dennis and Eckhardt were teaching the Turtles can be found in baseball.
另外一个统计学的思想是丹尼斯和埃克哈特从棒球中发现的。
Richard Dennis, William Eckhardt, and Dale Dellutri handled the training the same way they had managed the interview process.
理查德·丹尼斯,威廉·埃克哈特和待尔·戴尔崔像面试时一样进行培训。
The two weeks of training consisted of Dennis and Eckhardt figuratively yelling "jump" and the Turtles responding, "How high?
在2周的培训中,丹尼斯和埃克哈特象征性地大喊“跳”,海龟们就会说:“跳多高?”
From the first day of training, William Eckhardt outlined five questions that were relevant to what he called an optimal trade.
在第一天培训时,埃克哈特总结了5个问题,这5个问题涉及到最佳的交易。
"I feel pretentious saying it, " said Broidy Eckhardt, 29, a buyer for the Four Seasons Hotels and Resorts who married last month.
现年29岁的布萝伊迪·埃克哈特是四季酒店的采购员,上个月刚结婚。 她说:“我觉得用这个词显得虚伪。”
In fact, when they combined long and short units, Dennis and Eckhardt discovered that they could actually trade more overall units.
实际上,一旦他们结合了多头和空头的单位,丹尼斯和埃克哈特就发现可以多交易几个单位。
To reinforce the need for objectivity on issues such as "n" Eckhardt wanted the Turtles to think in terms of "memory-less trading."
埃克哈特为了让他们客观地看待N,他让海龟们不要用大脑交易。
Eckhardt instructed the Turtles that in advance of the market opening, they had to have their battle plan set for buying and selling.
埃克哈特告诉海龟们,在交易前必须有买卖计划。
Abraham added, "I went into that meeting thinking, 'Oh yeah, Richard Dennis, he's the guy and Eckhardt is the sidekick' kind of deal."
亚伯拉罕补充说:“我当时在想‘噢,丹尼斯,他就是那个传奇人物,而埃克哈特就是他的伙伴。’”
The techniques that Dennis and Eckhardt taught the Turtles were different from Dennis's seasonal spread techniques from his early floor days.
丹尼斯和埃克哈特教给海龟们的技术和丹尼斯当年在交易所场内的技术不同。
Regarding that initial argument you had with William Eckhardt that led to the formation of the Turtles - was it inspired by the movie Trading Places?
以前你和威廉·埃克哈特争吵才诞生了海龟——是不是受电影《交易所》启发的?
The irony is that while it was Eckhardt who bet against people being able to learn how to trade, in the classroom he taught much of "the meat and potatoes."
讽刺的是,埃克哈特说交易是不能传授的,结果上课的时候他讲的最多。
From that first day of class Eckhardt had pressed home the point of managing risk, but many Turtles saw it almost immediately being ignored by one of their own.
从第一天开始,埃克哈特就强调管理风险的重要性,而很多海龟却发现有人就是不听。
Yet when Eckhardt and Dennis first started working together, Dennis was the one who had made the fortune trading and Eckhardt was the original Turtle learning from him.
当埃克哈特和丹尼斯开始一起工作时,丹尼斯是交易天才,埃克哈特则向丹尼斯学习以成为原版海龟。
According to Frank Eckhardt of the University of Cape Town, the presence of any water in the river valley had become unusual by 2010, and some observers thought the Boteti was a dead river.
据开普敦大学的弗兰克·埃克哈德讲,2010年任何一条河谷内的水都不太正常,更有观察家认为博泰蒂河是一条死河。
应用推荐