• The lexical and syntactical application of the writings of classical Chinese to E C translation is an approach to make the translation concise and comprehensive.

    在英汉翻译中巧妙地使用文言文词语句法使译文言简意赅。它发挥译文语言优势的一手段

    youdao

  • The Chinese culture-bound terms are embedded with rich cultural connotations, and the translation of them is one of the most difficult points and major barriers in C-E translation.

    中国文化词语博大精深的中国文化在语言上体现,汉英翻译实践必须面对的诸多难题之一

    youdao

  • The present thesis also takes the C-E translation of China Today to have a case study.

    通过对比研究,作者总结出《今日中国》所采取特殊翻译手法:解释性翻译,删减,再创造。

    youdao

  • ECST possesses peculiarities, which command attention and research in pursuit of its satisfactory E-C translation.

    翻译通俗科技英语,语言特点值得研究

    youdao

  • Because of its significant role in news, the news headline, especially its E-C translation, is drawing more attention.

    标题作为整个新闻点睛之笔,中问题受到越来越多关注

    youdao

  • As one way of international SciTech information communication, SciTech news E-C translation has become increasingly important.

    作为国际科技信息交流重要手段之一,英语科技新闻翻译越发显得重要。

    youdao

  • The thesis chiefly applies the theory of generalized and particularized conversational implicature on analyzing the process of E-C proverb translation.

    本文主要运用一般会话含义特殊会话含义理论单方向研究英谚汉译之过程

    youdao

  • After a contrastive study from the aspects of genre, general style and cultural conventions, distinctive features of C/E translation of publicity materials are to be concluded for further research.

    研究主要是从风格常规、总体文体常规文化常规等角度对于汉语与英语城市介绍特征了概括

    youdao

  • This paper also makes a suggestion of the method of C-E translation of Trademarks.

    本文同时还对中文商法译提供了几种译法建议

    youdao

  • E-C translation of EST; functional equivalence theory; translation model; linguistic characteristics.

    科技英语汉译功能对等理论翻译模式语言特点

    youdao

  • Scientific C-E translation is a process of rendering scientific Chinese into scientific English.

    科技汉英翻译一个将科技汉语转换为科技英语过程

    youdao

  • As a kind of practical theory, Skopostheory has opened up a new perspective for the C-E translation of tourist materials.

    作为应用性较强理论目的论旅游资料一实用文本翻译研究开辟视角

    youdao

  • Chapter One introduces the nature and function of film, present domestic situation of E-C film translation study, and the significance of this paper.

    第一章是引言主要介绍了电影性质作用、电影翻译研究现状以及本文的写作初衷、理论意义和实用价值。

    youdao

  • This paper attempts to try out a new approach to the sentence-based C-E translation exercise Elaboration Theory and teaching practices at class.

    本文运用增添理论,结合课堂教学实例,对精读教材课后练习“汉译”单句翻译处理进行新的探究尝试

    youdao

  • The author analyzes the features of TV soft news, and applies the functionalist approach in the C-E translation of TV soft news.

    作者分析了英语电视新闻特点将功能翻译理论运用英语电视软新闻的汉英翻译

    youdao

  • Therefore, to make a study of his C-E translation during this period will be significant for understanding Lin Yutang's distinctive translation phenomenon.

    鉴于此,林语堂一时期进行的汉英翻译研究了解林语堂独特的翻译行为具有重要的意义。

    youdao

  • Relevance Theory; C-E economic news translation; cognitive environment; relevance.

    关联理论外宣经济新闻翻译认知环境;关联。

    youdao

  • Through the analysis and comparison of English and Chinese cohesive devices, this research focuses on the realization of textual coherence in E-C translation.

    本文在前人研究基础上,通过分析比较英汉篇章连贯的不同表现形式,英汉翻译语篇连贯实现做了概要的分析。

    youdao

  • Translation of pun and metaphor represents the complexity of AD translation, so the thesis mainly focuses on their E-C translation.

    本文主要从关联翻译理论角度来探讨英汉广告翻译中重要课题双关隐喻翻译。

    youdao

  • Thirdly, the translation process should be treated respectively, in which, by exercising the advantage of Chinese language, the E-C translation is hoped to achieve higher DT than C-E translation.

    由于汉英语言不同特点以及汉语语言优势,因而,翻译过程中,英译汉的度要汉译英的可

    youdao

  • Chapter Five attempts to sum up practical strategies for E-C film translation.

    第五尝试性归纳英文影片汉译过程中的一些翻译策略

    youdao

  • Based on Vermeer s Skopostheorie, the paper studies principles of C-E advertisement translation.

    本文功能主义“目的论”角度讨论汉英广告翻译

    youdao

  • The present thesis, with an attempt to provide a scientific basis for the study of E-C translation, tries to apply information theory to the analysis of redundancy equivalence in E-C translation.

    本文试图信息理论框架内探讨英汉翻译冗余对等问题,以期英汉翻译理论研究实践提供新的科学视角。

    youdao

  • This thesis focuses on the C-E translation of TV soft news from the perspective of functionalist approaches.

    篇论文着眼于功能翻译理论谈电视新闻汉英翻译。

    youdao

  • The differences between Chinese and Western cultures are the main factors that influence E-C translation of English literary works.

    中西文化差异影响英美文学作品英汉翻译一个重要因素

    youdao

  • The E-C translation of advertisements also influences the advertising poetics in China.

    英汉广告翻译影响中国广告诗学

    youdao

  • Considering the above factors, foreignizing translation is a better choice than domesticating translation in the E-C translation of neologisms.

    因此,考虑以上因素英语新词汉译过程中异化翻译同化翻译具有优越性。

    youdao

  • In Chapter Four, discussions are firstly focused on the analysis of C-E advertisement translation purpose. Then the principles of C-E advertisement translation are analyzed.

    作者第四阐述汉语广告目的,分析了汉语广告英原则

    youdao

  • Translation methods of words are very important in E-C translation.

    英汉翻译,字词译法至关重要

    youdao

  • Translation methods of words are very important in E-C translation.

    英汉翻译,字词译法至关重要

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定