Later on each group started name calling at the other and singing derogatory songs.
随后两组人开始相互咒骂,还唱着侮辱对方的歌曲。
The locomotive's name, Mat Salleh, is also colonial-era: it is a mildly derogatory Malay term for "white man", deriving from a corruption of "mad sailor".
火车头被命名为“马特.撒赖”,也颇有殖民时代的意味:那是稍带揶揄的马来语,意思是“白人”,从胡作非为的“发疯水手”一词引申出来。
So a lot of people they gave women like this a name "strong women", I still think it has derogatory meanings.
所以对这样的人,很多人给她一个名,就叫“女强人”。我个人认为这个名词就带有歧视性的。
The locomotive's name, Mat Salleh, is also colonial-era: it is a mildly derogatory Malay term for "white man", deriving from a corruption of "mad sailor".
火车头被命名为“马特。撒赖”,也颇有殖民时代的意味:那是稍带揶揄的马来语,意思是“白人”,从胡作非为的“发疯水手”一词引申出来。
The locomotive's name, Mat Salleh, is also colonial-era: it is a mildly derogatory Malay term for "white man", deriving from a corruption of "mad sailor".
火车头被命名为“马特。撒赖”,也颇有殖民时代的意味:那是稍带揶揄的马来语,意思是“白人”,从胡作非为的“发疯水手”一词引申出来。
应用推荐