So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造神的殿。
After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground.
童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜。
When Plonski teaches the Jimmy Carter administration, he said, he covers the 1978 Camp David Accords, considered to be a major stepping stone to peace in the Middle East.
当Plonski教授吉米卡特的行政机构时,他说,他涵盖了1978年被认为是为中东地区的和平所建立的重大踏脚石的戴维营协议。
So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他。大卫手中却没有刀。
David is strong enough to lift the big stone.
大卫足够强壮,能举起那块大石头。
David USES his sling and a stone to kill Goliath.
大卫用的的弹弓和石弹杀死巨人歌利亚。
A sling and a small stone, common equipment for a shepherd, were effective in serving God because David placed himself in God's hands.
机弦与石子这两样牧人常用的装备就足以事奉神了,因为大卫已经把自己放在神的手中。
David whetted his knife on the stone.
卫在石头上磨刀。
Operators typically favour reefing but it is not always economical or allowed, says David Welch of Stone Energy Corporation.
能源公司的大卫·威尔士认为,经营商特别支持“珊瑚礁化”,但是,这样做往往不划算而且也不合法。
This paper attempts to probe into the intercultural communicative effect by way of analyzing some of the translated examples of personal names and allusions in the Story of the Stone by David Hawkes.
本文试通过对《红楼梦》霍译本中人名和典故译例的分析来探讨其跨文化交际效果。
David Copperfield's step-father had a heart of stone. He ill-treated David and his mother.
大卫·科波菲尔的继父冷酷无情,他虐待大卫和他的母亲。
David Copperfield's step-father had a heart of stone. He ill-treated David and his mother.
大卫·科波菲尔的继父冷酷无情,他虐待大卫和他的母亲。
应用推荐