Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
亚希玛斯就从平原往前跑,跑过古示人去了。
And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe?
王问古示人说,少年人押沙龙平安不平安。
And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe?
王问古实人:“那年轻人押沙龙平安吗?”
Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
约押对古示人说,你去将你所看见的告诉王。古示人在约押面前下拜,就跑去了。
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi.
撒督的儿子亚希玛斯又对约押说,无论怎样,求你容我随着古示人跑去。
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
古示人也来到,说,有信息报给我主我王。耶和华今日向一切兴起攻击你的人给你报仇了。
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
古示人也来到,说,有信息报给我主我王。耶和华今日向一切兴起攻击你的人给你报仇了。
应用推荐