Contrastive studies of words help to master words in their true meanings and to use proper words in proper places.
词汇对比研究有助于人们掌握词义并能恰当准确地利用词汇。
The theory influences not only Chinese studies but also English Chinese contrastive studies in methodology and research domain.
字本位理论的提出,不仅对汉语研究具有深远的意义,而且对英汉对比研究也产生了积极的影响。
The final goal of contrastive studies is to explain rather than describe the similarities and differences between two languages.
对比研究的最终目的是要对语言间的异同作出解释。
Many other translators also assert that "all the translation theories, methods and techniques should be based on contrastive studies".
许多的翻译家也认为“一切的翻译理论,方法和技巧都应建立在英汉两种语言的对比上。”
From the translation of the Chinese passage we can find that English-Chinese contrastive studies play an instructive role in translation.
结合短文的翻译,我们可以认识到英汉对比对翻译具有重要的指导作用。
This article does contrastive studies on the topic between Chinese and Korean by approach of functional grammar and structuralism method.
本文拟运用功能语法和结构主义的方法,对汉韩语的话题与主语、话题的类型、特征进行对比分析。
So, contrastive studies between them are of great significance, not only for C-E/E-C translation and EFL teaching, but also for the study of language.
因此,对其进行对比研究也就有着十分重要的意义,对英汉互译及英语教学等都能起到一定的指导作用。
Currently there is relatively little and insignificant research on onomatopoeias, especially on contrastive studies of onomatopoeias between different languages.
目前关于拟声词的研究,特别是专门针对不同语言的拟声词的对比研究相对较少。
Some of the present contrastive studies of animal metaphors between English and Chinese are from the cultural perspective and some from the cognitive perspective.
关于动物隐喻的对比研究有的研究者是从文化的角度出发,也有部分研究者从认知着手。
At home contrastive studies of English and Chinese discourses have become the focus of linguistic scholars, and they mainly adopt the theoretical frameworks of Western linguistics.
英汉语篇的对比也成为国内学者研究的焦点,研究方式主要采用西方语言学家的理论框架进行对比分析。
As far as contrastive studies are concerned, most of them have been predominantly concerned with the analysis of problems pertaining to language structure rather than language use.
至于对比研究,大多数的研究主要集中研究对比语言的结构而非语言的使用。
Contrastive Rhetoric (CR) studies the differences of discourse patterns across languages and cultures.
对比修辞研究不同语言及文化间的语篇模式差异。
Contrastive linguistic studies and translation may complement each other, and it may be necessary to know enough about other languages to solve the problems of multiple languages in translation.
翻译实践与语言对比研究相辅相成,略通多语对于解决翻译过程中的多语渗透问题很有帮助。
Applied studies of contrastive linguistics supply effective means, which make it possible.
对比语言学的应用研究提供了途径与可能。
Part One reviews the related studies of transfer and contrastive analysis in order to lay a solid theoretical foundation for the solutions to the problems revealed in Part Two and Part Three.
本文分五部分:第一部分,回顾了国内、国外关于语言迁移理论和对比分析理论的研究成果,为第二、第三部分所涉及问题的解决提供坚实的理论基础。
The present study includes the previous research on coherence by starting from studies on contrastive rhetoric and discourse analysis.
在中英对比修辞研究中,写作的连贯性多从主位结构的角度进行阐述。
The present article discusses general methods for contrastive phraseology and attempts to establish three sets of practical techniques for such studies.
本文讨论对比短语学的一般方法,并尝试建立三个实用研究技术。
The studies carried out in this paper contribute to expanding the application of contrastive linguistics and cognitive theories.
本文的研究也为拓宽对比语言学以及认知语言学的应用做出贡献。
The studies carried out in this paper contribute to expanding the application of contrastive linguistics and cognitive theories.
本文的研究也为拓宽对比语言学以及认知语言学的应用做出贡献。
应用推荐