• I can recite many Chinese poems.

    我会背诵很多中国古诗

    youdao

  • Many classic Chinese poems are widely spread in the world.

    多中国古典诗词在世界各地广为流传。

    youdao

  • The six-year-old American girl has learned hundreds of Chinese poems.

    个六岁的美国女孩已经学会了数百首中文诗。

    youdao

  • Although the girl is only six years old, she knows more than 300 ancient Chinese poems.

    管那个女孩只有六岁,但她会三百多首中国古诗。

    youdao

  • Recently, the Ministry of Education has increased the number of ancient Chinese poems, from 14 to 72, for students to memorize.

    近,教育部把学生要背诵的古诗数量从14首增加到72首。

    youdao

  • Chinese poems are texts of peculiar structure.

    汉语诗词一种结构特殊语篇

    youdao

  • However, others show no interest in Chinese poems.

    然而其他人中国古诗兴趣

    youdao

  • The city has been mentioned in famous Chinese poems.

    很多首中国古诗提到杭州。

    youdao

  • The Chinese poems are short but the meaning is deep.

    中国诗歌短小精悍却意境幽远。

    youdao

  • Included in Cathay are 18 English texts translated from 19 classical Chinese poems.

    《神州集》收录18首汉语诗歌译文19中国古典诗歌。

    youdao

  • Description of the moon is one of the unique characteristics in ancient Chinese poems.

    中国古代诗歌描写月亮诗句多不胜数,形成了独特的文学现象。

    youdao

  • Read the sentences and guess the Chinese meaning. And these Chinese poems all about "moon".

    规则: 规则:英文诗句中文意思, 出中文意思,这些诗句是与“都是与“月”有关的。

    youdao

  • I even combined classical Chinese poems in hip-hop, which is unusual but gives the song great rhyme.

    甚至中国传统诗词加进了HIP - HOP当中,非常独特也让首歌节奏感十足。

    youdao

  • He even combined classical Chinese poems with hip-hop, which is unusual but gives the song great rhyme.

    甚至中国古诗嘻哈结合,这种做法别出心裁,增添歌曲的韵律。

    youdao

  • Excellent classical Chinese poems are usually elegant and implicit, whose implications are beyond descriptions.

    中国优秀古典诗歌往往诗味浓郁,含蓄隽永深层意蕴具有不可描述性不可尽性。

    youdao

  • When you have read some Chinese poems, you will have seen and heard some of the features that all good poetry shares.

    看到一些中国,你看到听到的一些特点所有好的诗歌股份。

    youdao

  • Most of Ezra Pound' s translated versions of classical Chinese poems, in his early stage, are collected in his Cathay.

    庞德早期翻译中国古典诗歌主要见于翻译出版的《神州集》里。

    youdao

  • I read in the Internet that the tower is a good place to visit and there are many famous Chinese poems which are wrote about it.

    网上说那一个游览的好地方还有很多中国有名描述的。

    youdao

  • Only when translators go deep into the Chinese culture can he or she translate the images in classical Chinese poems correctly.

    准确翻译中国古代诗词中的意象必须深入中国深厚文化传统

    youdao

  • Only when translators go deep into the Chinese culture can he or she translate the images in classical Chinese poems correctly.

    正确翻译中国古代诗词中的意象必须深入中国深厚文化传统

    youdao

  • It matches its emotional connotation and demonstrates its use for reference of traditional Chinese poems and breakthrough in art.

    情感内涵相适应,艺术上表现出中国诗歌传统自觉借鉴突破

    youdao

  • Imagery and artistic conception function as the soul of classical Chinese poems as well as the standard for aesthetic appraisement.

    意象意境中国古典诗歌灵魂也是古诗审美评价标准

    youdao

  • The article compares the differences between the rhymes of English poems and Chinese poems, and explores the commond ground between the two.

    通过比较英汉诗歌韵律差异探寻两者可通之处。

    youdao

  • The Book of Songs, also known as the Classic of Poetry, is the earliest existing collection of Chinese poems, written as far back as 1000 BCE.

    《诗经》,中国第一部诗歌总集,录入其中最早诗歌著作时间可以追溯至公元前1000年。

    youdao

  • Quotation is a widely used rhetoric in Chinese poems. In its narrow sense, quotation means the direct usage of ancient lines in one's own works.

    隐木我国诗歌中广泛采用一种修辞手法狭隘的意义上就是把前人诗歌中的句子直接搬用到自己作品中。

    youdao

  • Chinese differs a lot from other languages in tones, rhymes and meanings, and traditional Chinese poems are also quite different from foreign poems.

    汉语的声、韵、表意其他语种有显著不同的特点,传统汉语诗歌外语诗歌相比明显不同

    youdao

  • Ancient Chinese poems singing of the moon which presenting a splendid sight and is of long standing is the important component of Chinese ancient poems.

    中国古代蔚为大观、源远流长中国古代诗重要组成部分

    youdao

  • An American reader of translated Chinese poems may well be taken aback, even put off, by the frequency, as well as the sentimentality of the lament for home.

    美国阅读英译中国诗歌时,可能对诗人家园的反复吟还有乡愁情结感到好奇,甚至心生嫌隙。

    youdao

  • An American reader of translated Chinese poems may well be taken aback, even put off, by the frequency, as well as the sentimentality of the lament for home.

    美国阅读英译中国诗歌时,可能对诗人家园的反复吟还有乡愁情结感到好奇,甚至心生嫌隙。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定