Proficiency in English and Chinese languages, both spoken and written.
熟练掌握英语,听说读写。
You could not even distinguish between Japanese and chinese languages !
你甚至不能分辨中文和日文!
The backgrounds of the English and the Chinese languages are widely different.
英语与汉语的历史背景大不相同。
The Cantonese dialect occupies an important position in the Chinese languages.
广东方言在汉语方言中占据重要地位。
This article discusses the similarities of basic structure about English and Chinese languages.
就英汉语言基本结构的相似性进行了探讨。
Movies, videos, music, stories, compositions about China created by foreigners in non-Chinese languages.
关于中国的电影,视频,音乐,故事,文章等等(中文以外的语言的作品)。
Includes pronunciations for mandarin cantonese hakka and other Chinese languages in mostly used phonetic systems.
它包含国语、广州话、客家话和其它中国语言的发音。
This paper makes a comparative analysis of the use of ellipsis in translation practice in English and Chinese languages.
分类和功能的基础上对比分析在英汉语言中的衔接及其在翻译实践中的使用。
Chinese languages are now the third most widely spoken in the country, after our official languages, English and French.
现在加拿大汉语被广泛使用,仅次于官方语言英语和法语。
This paper, taking "red" as an example, analysed the cultural denotation discrepancy in corresponding English-Chinese languages.
本文以“红色”为例,分析了它们在其对应的英汉两种语言中的文化内涵差异。
But the big differences between English and Chinese languages and between their cultures result in differences in lexical application.
然而汉语和英语之间在语言构成和文化习俗上的本质的区别导致了词义表达上的不同。
Language is the carrier of national cultures. The kinship address systems of the English and Chinese languages have different cultural features.
语言是民族文化的载体,英、汉语言各自独特的亲属称谓体系,显示出两种不同的文化特征。
Because of their differences in English and Chinese languages, reflected the people of different cultural background of different ways of thinking.
英汉两种语言因其差异性,体现了不同文化背景的人们的思维方式的不同。
Because the English and Chinese languages are of different family, attention should be given to the real meaning instead to the form in translation.
英汉两种语言分属不同的语系,因此翻译时有必要忽略语言的形式而取其真正的涵义使译文准确、贴切。
The differences of cultures, philosophies and aesthetic orientations give rise to the diversities of differences in the English and Chinese languages.
由于中西文化底蕴、哲学渊源以及审美取向的差异,导致了英语和汉语之间的诸多不同。
Based on the comparative approach of English and Chinese languages, the thesis aims at the research of both languages ideographic function of phonology.
本文从语言对比分析的角度对英汉语音韵的表意功能进行了探讨。
The consequence of comparison of the extension patterns of sentences in both English and Chinese languages to their mutual transformation has been discussed.
分别论述了比较英汉两种语言在句型扩展形式上的差异对做好翻译工作的重要性;
The comparative study of the Russian and Chinese languages is one of the main directions now in the research of the Chinese scholars of the Russian language.
俄汉语对比研究已成为中国俄语学者目前的研究方向之一。
The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.
英语商务合同中,有些句式是几乎每一份合同都要用到的,这些句式的翻译也往往是约定俗成的。常见的结构如。
The prepositive attributives and postpositive attributives in the English and Chinese languages have some similarities and also have their own distinct characteristics.
前置定语与后置定语在英汉两种语言中既存在共同点,又各自有自己的特色。
Chinese languages do not have an alphabet. Instead they have a character for each word, which does not indicate pronunciation (although it sometimes contains a phonetic element).
中文没有字母系统,而是每一个“单词”都有一个对应的汉字,但是这些汉字并不表音(尽管有些汉字有声旁)。
Based on the contrastive study of English and Chinese languages, this paper points out that the English language, in general, assumes static, while the Chinese language, dynamic.
从英、汉两种语言表达特征的对比分析中,可以看出英语呈静态特征而汉语呈动态特征。
This paper attempts to approach the problem by comparing the English and Chinese languages and illustrate with examples some formulas for the choice of subjects in English translation.
文章试图通过英汉语言对比,用实例说明选择英译文主语的一些方式。
This paper attempts to explore similarities and differences between Chinese and English morphemes, in order to promote the effective teaching and learning of English and Chinese languages.
本文主要就英汉语词根语素和附加语素两个方面进行了全面的对比,目的是了解英汉语的构词特点以及它们的相同和差异之处,以促进英语和对外汉语教学。
Based on analyzing the common characters of the functional asymmetry of spatial measure word pairs, this paper contrasts and shows their individual characters in Russian and Chinese languages.
本文在立足于俄汉语空间度量词对功能对称失衡共性分析的同时,对比揭示其个性特征及理据。
We should make inversion according to the similarities and differences of expression patterns between the English and Chinese languages, and in the light of expression patterns of English usage.
按英汉两种语言表达模式的异同进行词序调整;按英语的习惯表达方式进行词序调整。
We should make inversion according to the similarities and differences of expression patterns between the English and Chinese languages, and in the light of expression patterns of English usage.
按英汉两种语言表达模式的异同进行词序调整;按英语的习惯表达方式进行词序调整。
应用推荐