There are many similarities and differences about the forms of English and Chinese euphemisms.
英汉语委婉语在表达方式上既不乏相同之处,也存在不少差异。
As a component of language, the English and Chinese euphemisms have undergone the changes of times and cultures.
作为一个语言的成份,英国和中国委婉的说法已经遭遇时代和文化的变化。
The main expressions of Chinese and English euphemisms include using neutral words instead of taboo words, beautifying, weakening, covering up or omitting things under taboo.
英、汉语中委婉语的表达方式主要有:以中性(或正性)词顶替忌讳词、美化、淡化、讳饰、省略不谈所避讳的事情等。
The paper contrasts euphemisms of both English and Chinese from the perspective of communication functions including avoidance of taboos, prettification or disguise, and politeness.
本文试从交际功能角度,即避讳、美化和礼貌三个不同方面将英汉委婉语做了对比。
A large number of Chinese and English euphemisms are listed to illustrate the process for the use of euphemism is a universal phenomenon both in Chinese and English culture.
鉴于委婉语在中英文化中被普遍应用的情况,文中列举了大量的中英文委婉语交际的实例来帮助说明这个交际过程。
It is very important to make a comparison of euphemisms in Chinese and English beginning with the usages and expressing means of euphemisms.
从委婉语的使用及其表现手段入手,进行英语委婉语和汉语委婉语的比较,很有意义。
Linguistic taboos and euphemisms are the indispensable parts in English and Chinese. The two languages have similarities and differences in taboos topics and ways of expressing euphemisms.
禁忌语和委婉语是英汉两种语言中不可缺少的部分,两种语言在禁忌话题方面有相同之处也有不同之处,并有其各自的表达方式。
Linguistic taboos and euphemisms are the indispensable parts in English and Chinese. The two languages have similarities and differences in taboos topics and ways of expressing euphemisms.
禁忌语和委婉语是英汉两种语言中不可缺少的部分,两种语言在禁忌话题方面有相同之处也有不同之处,并有其各自的表达方式。
应用推荐