The Chinese and foreign parties shall, in accordance with the agreement specified in the contractual joint venture contract, determine the ownership of the venture's property.
中外合作者应当依照合作企业合同的约定确定合作企业财产的归属。
Article 21 the Chinese and foreign parties shall share earnings or products, undertake risks and losses in accordance with the agreements prescribed in the contractual joint venture contract.
第二十一条中外合作者依照合作企业合同的约定,分配收益或者产品,承担风险和亏损。
China, Chinese-Foreign Enterprise Joint Venture Law of China and the.
权益,根据劳动法、中外合资经营企业法和中外合作经营企业法的有关规定,制定本规定。
The company is an Chinese-foreign joint venture of professional production welding and cutting machine .
本公司是专业生产焊接、切割设备的中外合资企业。
The operation and management of a joint venture shall be dominated by the Chinese party, and the power and rights belonging to the Chinese party may not be entrusted or granted to the foreign party.
合营企业要由中方为主导进行经营和管理,属中方的权力和权利不得委托、授予外方行使。
Bright can electric appliance's enterprise culture and the idea bright can the electric appliance Limited company be the Chinese-foreign joint venture.
慧能电器的企业文化及理念慧能电器有限公司系中外合资企业。
The Chinese-Polish Joint Stock Shipping Company, which was set up in 1951 and still runs well today, was the first Sino-foreign joint venture incorporated in the People's Republic.
1951年成立的中波轮船公司是新中国第一家中外合资企业,至今运营良好。
Article 22. The Chinese and foreign parties shall share earnings or products, undertake risks and losses in accordance with the agreements prescribed in the contractual joint venture contract.
第二十二条中外合作者依照合作企业合同的约定,分配收益或者产品,承担风险和亏损。
Party a agrees to help Joint Venture to invite and recruit Chinese experts, technicians, workers and other personnel and Party B agree to help Joint Venture to invite and recruit foreign experts.
合营企业的中方专家、技术人员、工人和其他人员由甲方招聘;合营企业的外方专家由乙方招聘。
The lawful rights and interests of all foreign enterprises, other foreign economic organizations and Chinese-foreign joint venture in China are protected by Chinese laws.
在中国境内的外国企业和其它外国经济组织以及中外合资经营企业合法权利和利益受中国法律保护。
Article 21. The Chinese and foreign parties shall share earnings or products, undertake risks and losses in accordance with the agreements prescribed in the contractual joint venture contract.
第二十一条中外合作者依照合作企业合同的约定,分配收益或者产品,承担风险和亏损。
According to the Regulation, foreign enterprise could form a joint venture enterprise with the local television and film production company, with the Chinese party must hold at least 51% of the stake.
根据《规定》,外资企业可以在中国境内合资、合作设立专门从事或兼营广播电视节目制作发行业务,而中方持股不得少于51%。
A joint venture is a business with both Chinese and foreign investments…
北京佩特来电器有限公司系中美合资企业。
Article 2 The registered capital of a Chinese-foreign equity joint venture shall adapt to its scale and scope of production and operation.
第二条中外合资经营企业的注册资本,应当与生产经营的规模、范围相适应。
Article 2 The registered capital of a Chinese-foreign equity joint venture shall adapt to its scale and scope of production and operation.
第二条中外合资经营企业的注册资本,应当与生产经营的规模、范围相适应。
应用推荐