With the differences between Chinese and English cultures, translating appellations in Tess may be even harder.
由于英汉称谓文化的巨大差异,翻译《苔丝》中的称谓词更不是一件容易的事。
The similarities and the differences are interpreted from the perspective of both Chinese and English cultures in the following section.
而后,本文主要从英汉文化对比的角度分析了导致中英文中有关“死亡”隐喻表达异同的原因。
This paper tries to illustrate the different symbolic meanings of color words in Chinese and English cultures by comparison and analysis of them.
本文就中英文化以上方面进行对比分析,试图说明中英文化中颜色词的不同象征意义。
Since there are great differences between Chinese and English cultures, the translation of English humors seems to be more difficult for the translators.
由于中西方文化存在很多差异,文化类英语幽默的翻译的难度似乎更上一层。
Addressing, the way that people call each other in their daily life, is an important part of language communication and is different in the Chinese and English cultures.
称谓指的是人们在日常交往之中所采用的彼此之间的称呼语。汉英语言文化的差异导致两种称谓系统的不同。
This paper investigates into the different symbolic meanings by the word "red" in the Chinese and English cultures, and analyzes the causes that results in the differences.
本文论述了红色在汉英文化中的不同象征意义,并分析了产生差异的原因。
Based on a comparative study on Chinese and English cultures in names and address terms, this paper discusses how to achieve pragmatic equivalence in translating names and address terms.
从英汉姓名及称谓语的文化对比入手,对翻译时如何达到姓名及称谓语的语用对等进行探讨。
Why Lin wrote in English first and chose those topics concerning Chinese cultures and western cultures is the focus of this thesis.
为什么林语堂先用英文创作小品文,同时选择那些涉及中西文化的主题,这是本论文的研究重点。
I always remind people that, between me (us native fluent in Mandarin Chinese) and my husband (Chinese national fluent in English), we understand the business cultures of the us and China.
我总是提醒人们,之间的我(美国本土流利的国语,中文)及我的丈夫,据我们了解,商业文化,美国和中国。
As a component of language, the English and Chinese euphemisms have undergone the changes of times and cultures.
作为一个语言的成份,英国和中国委婉的说法已经遭遇时代和文化的变化。
But the differences between Chinese and western cultures often influence Chinese-English translation, and bring difficulties in the comprehension and expression.
但是,中西方文化差异常常影响汉英翻译,并带来理解和表达上的困难。
The differences of cultures, philosophies and aesthetic orientations give rise to the diversities of differences in the English and Chinese languages.
由于中西文化底蕴、哲学渊源以及审美取向的差异,导致了英语和汉语之间的诸多不同。
Language is the carrier of national cultures. The kinship address systems of the English and Chinese languages have different cultural features.
语言是民族文化的载体,英、汉语言各自独特的亲属称谓体系,显示出两种不同的文化特征。
They will mean an increased interplay of cultures, greater use of both English and Chinese, greater multiplicity of perspectives, and denser interaction of peoples.
它们意味着更多的文化交流、更多人使用英文和华文、更多观点的出现、和不同国家人民更紧密的交往。
English-Chinese translation is a communicative activity that crosses two languages and cultures.
英汉翻译是跨越英汉两种语言文化的交际活动。
But the big differences between English and Chinese languages and between their cultures result in differences in lexical application.
然而汉语和英语之间在语言构成和文化习俗上的本质的区别导致了词义表达上的不同。
With the differences between Chinese and English addressing cultures, translating appellations in Hong Lou-Meng may be even harder.
由于英汉称谓文化的巨大差异,翻译《红楼梦》中的称谓词时更是困难重重。
The differences between Chinese and Western cultures are the main factors that influence E-C translation of English literary works.
中西文化差异是影响英美文学作品英汉翻译的一个重要因素。
The most fundamental reason for the transfer is the differences of value orientation in English and Chinese cultures.
英汉文化价值取向差异是造成这种迁移的根本原因。
Originated from two different language families and related cultures, English and Chinese are characterized by different syntactic features.
英语和汉语渊源于不同的语系和文化,其句法各具特点。
I am a bilingual speaker of both English and Chinese thus I have experienced life through the eyes of both cultures.
我是英语和中国人所以我已经通过两种文化的眼睛经历了人生双语扬声器。
In a narrow sense, this is a study of the cultures behind English idioms and Chinese idioms.
狭义而言,本文的文化研究主要为英美文化和中国文化的研究。
The English, German and Chinese football cultures are different and will also be difficult, but we intend to do our best against our opponents.
英国,德国和中国的足球文化是不同的,也难,但我们打算这样做对我们的对手,我们最好。
English-Chinese code-mixing is the product of two cultures contact and communication.
英汉语码混合是中英两种文化接触和结合的产物。
Because of the different cultures of English and Chinese, the same image of both languages may have different figurative meanings.
但由于英汉两种语言的文化背景不同,同样的形象,比喻意义也是有同有异。
In its stage to make students on English culture and the similarities and differences between Chinese and foreign cultures have a rough understanding.
在其实阶段要使学生对英语文化以及中外文化的异同有个粗略的了解。
In its stage to make students on English culture and the similarities and differences between Chinese and foreign cultures have a rough understanding.
在其实阶段要使学生对英语文化以及中外文化的异同有个粗略的了解。
应用推荐