It holds a special place in China-US relations, as it has helped both countries get along for the last 50 years.
它在中美关系中占有特殊的地位,因为在过去50年里,它有助于两国和睦相处。
These are all good examples of the China-US friendly exchanges.
这些都是中美开展友好往来的例证。
First, the historical trend of China-US cooperation is irreversible.
首先,中美合作的历史趋势不可逆转。
Q: How do you see the current China-US economic and trade relations?
问:你如何评价当前中美经贸关系?
In conclusion, I wish the Third China-US Strategic Economic Dialogue every success!
预祝第三次中美战略经济对话取得成功!
Q: Would you please brief us on the upcoming China-US Strategic and Economic Dialogues?
问:你能否介绍一下即将举行的中美第三次战略与经济对话的细节?
A stable and constructive China-US relationship benefits the two countries and the world.
一种稳定的、建设性的美中关系,会使两国和全世界受益。
The second round of the China-US Strategic and Economic Dialogues (S&ED) opens in Beijing today.
第二轮中美战略与经济对话今天在北京开幕。
I want to stress in principle that China-US trade and economic cooperation is mutually beneficial.
我想原则强调,中美之间的经贸合作是互利双赢的。
Cui said that regional cooperation is the important foundation and driving force of China-US relations.
崔表示,中美地方合作是两国关系的重要基础和推动力量。
These statistics speak volumes for the mutually beneficial nature of China-US economic relations and trade.
这些数据充分表明中美经贸关系是互利双赢的。
The theme of the forum is to "strengthen China-US cooperation at local level and promote common prosperity".
本次论坛主题为“加强中美地方合作、促进共同繁荣”。
The common interests between China and the United States are large, so is the scope of China-US cooperation.
中美的共同利益很大很大,合作的空间很大很大。
Third, China-US cooperation and the rejuvenation of the Asia-Pacific region are complementary to each other.
第三,中美合作与亚太振兴之路相辅相成。
China-US interactions and enduring stability and prosperity in the Asia-Pacific region form a virtuous cycle.
中美互动与亚太地区持续稳定繁荣形成良性循环。
The second round of China-US Strategic and Economic Dialogue (SED) was held in Beijing from May 24 to 25, 2010.
2010年5月24日至25日第二轮中美战略与经济对话在北京举行。
Ma: First, the issue of how to look at each other has been a major topic of China-US SED from the very beginning.
马朝旭:首先关于如何看待对方的问题,从一开始这就是中美战略与经济对话探讨的重要问题。
As a major power in the Asia-Pacific region, how does China view and deal with China-US relations in this region?
作为亚太地区大国,中方如何看待和处理中美在亚太地区的关系?
With the joint efforts of both sides, China-US relations have maintained a pleasingly growing momentum in general.
在双方的努力下,近年来中美两军关系总体上保持着良好的发展势头。
Q: Earlier this week, US Secretary of State Clinton called for China-US dialogue on Pakistan. How does China comment?
问:本周早些时候,美国务卿克林顿呼吁中美就巴基斯坦进行对话,中方对此有何评论?
We will release relevant information about the third round of China-US Strategic and Economic Dialogues in due course.
关于第三轮中美战略与经济对话的消息,我们将适时发布。
Zhu introduced the economic dialogue under the framework of the second round of China-US Strategic and economic dialogue.
朱光耀介绍了第二轮中美战略与经济对话框架下经济对话有关情况。
We attach great importance to China-US economic and trade relations significant to both countries and the world at large.
中美经贸关系不仅对两国也对世界非常重要,我们对此高度重视。
The third round of China-US Strategic and Economic Dialogue (S&ED) was held in Washington, the US from May 9 to 10, 2011.
2011年5月9日至10日,第三轮中美战略与经济对话在美国华盛顿举行。
With concerted efforts, the third round of China-US Strategic and Economic Dialogues (S&EDs) has produced fruitful results.
在双方共同努力下,第三轮中美战略与经济对话取得丰硕成果。
Q: What are the outcomes of the third round of China-US Strategic and Economic Dialogues, especially in the field of energy?
问:中美第三轮战略与经济对话取得了哪些成果,特别是能源领域?
Both agreed to establish the mechanisms of the China-US Strategic Security Dialogue and the consultation on the Asia-Pacific.
双方同意建立中美战略安全对话机制及中美亚太事务磋商机制。
Q: Could you share with us the topics and results of the 4th round of China-US Strategic Dialogue held in Washington last week.
问:请介绍上周在华盛顿举行的第四次中美战略对话的议题和成果。
As agreed upon bilateral consultation, the Second China-US Strategic and Economic Dialogue will be held in Beijing from May 24 to 25.
中美双方商定,第二轮中美战略与经济对话将于5月24日至25日在北京举行。
Our dialogues lasted two days, during which we discussed many issues, signed a number of agreements, and advanced China-US cooperation.
这次对话进行了两天。我们双方在对话中讨论了许多问题,签署了多项协议,取得了一批合作成果。
应用推荐