And as I walked on I was lonely no longer.
我再继续往前走的时候,我不再感到孤单了。
As I walked on, some birds were singing in the woods.
我走着时,林子里有些鸟在鸣叫。
And, as I walked on so, I found the well, at daybreak.
于是,就这样走着,我在黎明时发现了水井。
I couldn't have been more embarrassed when my trousers split as I walked on stage to pick up my award.
当我正准备上台领奖的时候我的裤子裂开了,别提有多丢人了。
As I walked on the railroad causeway, I used to wonder at the halo of light around my shadow, and would fain fancy myself one of the elect.
而当我在铁路堤道上行走的时候,我常常惊奇地看到我的影子周围,有一个光轮,不免自以为也是一个上帝的选民了。
Upon reaching the wilderness, I felt safe and hidden in the dark, dark wood, and as I walked on, stillness nestled in the spaces among the trees.
一进入这片野地,我立刻有了安全感,躲进昏暗幽深的树林里。
As I walked gathered a quantity of plants, promising myself to buy a book on the morrow and identify them all.
我一边走着,一边采集了大量植物,许下心愿翌日要去买本书,把它们全部辨认出来。
As I walked behind the delivery boys I whispered for them to quietly unload the groceries on the porch and pile them against the door.
我走在这两个男孩后面,我低声告诉他们,悄悄地将商品放在我家的前门廊上,堆起来靠着门。
As I was washing my hands, a woman walked up and put her hands on my arms and held them.
我在洗手的时候,一位女士走过来将手放在我的手臂上,并握着我的手臂。
I look at you now and feel my breath catch just as it did on that drizzly April day when your poor father walked you down the stairs and into marriage.
我注视着你,却难以抑制我的呼吸,就像在那个朦胧的四月,你的父亲和你一起走下楼,我们结婚了。
As the ambulance took him on a five-hundred-dollar ride to the hospital, my editor walked to the edge of the stage, waved me over, and said, 'I think you've done enough damage with this story.
当他被那辆要花500美元跑一趟的救护车送去医院的时候,我的编辑走到舞台边上招手让我过去,他说:“我看你用这个故事造成的破坏已经够多的了。”
"Anne," I must say, you look so beautiful and so hip, "Franco, 32, himself a nominee as best actor, deadpanned as the two walked on stage to open the show."
两位主持人走上台开始主持的时候,32岁的弗兰科面无表情地说:“安妮,我必须说,你看起来光彩照人、相当时髦”。弗兰科也是最佳男主角的候选人之一。
As we walked out to the South Lawn to get on the helicopter, with Chelsea between Hillary and me and Buddy walking beside me, photographers took pictures that revealed the pain I had caused.
我们朝停直升机的南草坪走去,切尔西走在我和希拉里中间,家里的宠物犬巴迪在我旁边。摄影师们拍下的照片把我带给亲人的痛苦暴露无疑。
As I walked behind the delivery boys, I whispered for them to quietly unload the groceries on the porch and pile them against the door.
我走在这两个男孩后面,我低声告诉他们,悄悄地将商品放在我家的前门廊上,堆起来靠着门。
As we walked home, I would fain have enlightened my charge on the characters of the people we had quitted; but she got it into her head that I was prejudiced against them.
在我们走回来的时候,我真想谈谈我们刚离开的这些人的性格,以此来开导开导我所照顾的人;可是她已经有了成见,反倒说我对他们有偏见了。
As I walked back to the orphanage, about a block away from the school, I saw a woman standing on her front lawn eating a sandwich. I stopped and stood there looking at her.
在走回孤儿院的路上,大概离学校一个街区那么远的地方,我看见一位太太正站在她家前面的那块草地上吃三明治,我停下脚步,站在那里看着她。
As I walked, I looked up, trying to realize what made this day so beautiful, so serene. It was as if time had been put temporarily on hold, and I along with it.
漫步雪中,举目四望,我努力思索是什么能够把这一天变得如此美丽和宁静,那一刻,时间仿佛停止了,而我也定格于其中。
The morning of the presentations, I remember my palms sweating so badly as I walked to the front of the class that I held my hands cupped in prayer formation, so I wouldn't wipe them on my shirt.
我依然记得,演讲的那天上午,当我走上讲台,站在全班同学面前时,掌心里全是汗,我只得把双手捧起来作祈祷状,这样汗水才不至于揩到衬衫上。
I walked as if I was in a race to get to the finish line and that was true even on a Sunday.
我走路很快,仿佛在比赛中急于冲过终点,既使休息时间,我也是这样的。
As I passed the town's small and pokey police station on the opposite side of the road, I walked by a small, white, old-fashioned car parked up on my side of the road.
当我走到镇上又小又破的警察局对面的时候,发现有一辆小型白色老式车停在我身边。
But I could just as easily have walked along 24th or 25th Street, eyes alert to the flash of light on a plastic cup, ears alert to a party, and just wandered in anywhere I saw an opening.
我想到24街,25街都很容易,躲避刺眼的闪光灯,嘈杂的人群,在我能看到的开幕的地方蹭酒。
As I watched, the small girl rose with her tray — unopened soda, unbitten apple — and walked away with a quick, graceful lope that belonged on a runway.
在我这样看着的时候,那个小个子女孩端着盘子站起来——盘子上的苏打水没有开封,苹果也没被咬过——用一种敏捷优雅的,只属于T型台的步子走起来。
And just as I walked in on them, they started giggling.
当我走过时,她们就开始格格地笑不停。
As I left my room and walked out into the garden, I saw a woman placing something on our front doorstep.
就在我离开房间走进花园时,我看到一个女人放了什么东西到前面门阶上。
"After me, I think," said Dumbledore, and he walked through the archway with Harry on his heels, lighting his own wand hastily as he went.
“跟我来吧。”邓布利多说着走过了门洞,哈利跟在他后面走了进去,一边匆匆点亮了自己的魔杖。
So I shook my head and walked on by, he knew the risks as well as I.
所以我摇摇头走开了,他跟我一样清楚风险所在。
So I shook my head and walked on by, he knew the risks as well as I.
所以我摇摇头走开了,他跟我一样清楚风险所在。
应用推荐