And Araunah said unto the king, the LORD thy God accept thee.
又对王说,愿耶和华你的神悦纳你。
So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
But King David replied to Araunah, 'No, I insist on paying the full price.
大卫王对阿珥楠说,不然。我必要用足价向你买。
But King David replied to Araunah, "No, I insist on paying the full price."
大卫王对阿珥楠说,不然。我必要用足价向你买。
While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.
那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, the LORD thy God accept thee.
王阿,这一切,我亚劳拿都奉给你。又对王说,愿耶和华你的神悦纳你。
At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there.
那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
Then the angel of the Lord ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上为耶和华筑一座坛。
Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫、叫他上去、在耶布斯人阿珥楠的禾场上、为耶和华筑一座坛。
And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜。
But King David replied to Araunah, "no, I insist on paying the full price. I will not take for the LORD what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing."
大卫王对阿珥楠说、不然、我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华、也不用白得之物献为燔祭。
But King David replied to Araunah, "no, I insist on paying the full price. I will not take for the LORD what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing."
大卫王对阿珥楠说、不然、我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华、也不用白得之物献为燔祭。
应用推荐