Local economies, domestic water supplies, and certain types of recreation all would be severely impacted by destruction of these dams.
当地的经济、生活用水供应和某些类型的娱乐活动都将受到这些大坝破坏的严重影响。
Just as you cannot hide obesity, you cannot hide the huge costs of these diseases to economies and societies.
正如我们无法掩盖肥胖,我们亦无法掩盖这些疾病对经济和社会造成的巨大损失。
Neglecting these core principles have weakened the US and strengthened Asian economies, he noted.
他指出,忽略这些核心原则,削弱了美国,但增强亚洲的经济。
If advanced economies can provide these, rather than the complex and expensive products more typically consumed, we too can benefit from the success of the emerging world.
如果发达经济体可以提供这些东西,而不是更常见的那些复杂、昂贵的产品,那么我们也能从新兴世界的成功中受益。
Rising consumption provides these economies with strong purchasing power and the ability to spend their way into growth.
消费的增长,使这些经济体具备了强大的购买力,并有能力依托消费实现增长。
These economies need to allow their currencies to rise, both to curb inflation and encourage the rebalancing of the global economy.
这些经济体需要允许他们的货币升值,不仅要控制通货膨胀还要使全球经济保持平衡。
Their low ranking reflects the need for these economies to improve many aspects of their markets and average living standards before they can be compared with advanced economies.
它们较低的排名表明,要想与发达经济体相提并论,它们市场中的许多方面尚有待改进,并需要提高居民的平均生活水平。
The rise of these diseases delivers a two-punch blow to economies and societies.
这些疾病的增多给经济和社会造成了双重打击。
In his videotaped statement, Mr Blair focused on the costs of road traffic injuries, and how these add a particular burden to economies struggling with other competing issues.
布莱尔先生在录像发言中注重于道路交通伤害的代价以及这些代价如何给正在努力同其它竞争问题奋斗的经济体增加值得注意的负担。
These barriers and restrictions, some formal, some informal, erode women's abilities to participate fully in their economies and to support their families whether as employees or entrepreneurs.
这些障碍和限制,有些是正式的,有些是非正式的,削弱了妇女全身心地参与到她们的经济体中的能力,以及作为雇员或企业家支持她们的家庭的能力。
New figures released Thursday from Korea, Indonesia and India all show prices increasing, a sign that these economies have turned the corner and beaten deflationary pressures for now.
韩国、印尼和印度周四公布的新数据全都显示出价格上涨,表明这些经济体已经暂时转危为安,战胜了通缩压力。
Since experiencing significant economic hardship during the series of EM crises between 1997 and 2001, these economies have been paying down debt, increasing savings and building reserves.
1997年至2001年的一系列新兴市场危机期间,这些经济体经历了重大经济困难,此后,它们一直在偿还债务、增加储蓄并累积储备。
Now that these economies have inevitably failed, the case for fiscal integration is being made and we are moving just that bit closer to the European super-state.
现在,这些经济体已经不可避免地出现故障,一个在财经整合进程中出现的个案,而我们正在做的仅仅是稍微向“欧洲超大国”靠近一点点。
And while many advanced economies face these cold headwinds, many emerging markets are facing too much heat-inflation pressures, strong credit growth, rising current account deficits.
而当很多先进经济体逆着冷风艰难前行时,诸多新兴市场却高温不退——通胀压力加剧,信贷强劲增长,经常账户逆差不断扩大。
It shows that these economies are responding to deliberate efforts by policy makers to slow growth by raising interest rates, tightening bank lending and letting currencies appreciate.
经济降温表明,决策者采取的加息、收紧银行贷款和让货币升值等旨在放缓经济增长的举措让经济产生了反应。
These attitudes transform countries and economies.
这种观念促成了国家和经济的转型。
These firms argue that they offer economies of scale in training and recruitment.
这些公司声称他们在训练和招募方面有规模效益。
In these circumstances, the United States and many other industrialized economies had to sustain domestic demand at elevated levels in order to achieve "full employment" and prevent deflation.
在这种情况下,美国以及许多工业国不得不将内需保持在一个比较高的水平,以保证充分就业以及防止通货紧缩。
If rising interest rates hurt these economies by much more than those of Germany, France and Italy, there will be nothing the ECB can do to lessen homebuyers' misery.
如果利率上升对爱尔兰和西班牙的打击远甚于德国、法国和意大利,那么欧洲央行对于减轻购房者的痛苦将无计可施。
Since these bonds would be guaranteed by the European Union as a whole, they would offer a way for troubled economies to avoid vicious circles of falling confidence and rising borrowing costs.
这种债券由欧盟作为整体提供担保,可以为问题的国家提供一条防止陷入信心下降、借贷成本上升恶性循环的一条途径。
Yet these countries have far stronger economies than Britain’s, and none faces as daunting a task in fixing its public finances.
但是,这些国家的经济实力远比英国强大,也不会在制定公共财政时面对艰难险阻。
These Banks have been pitched into the big league rather suddenly, helped by the woes of Western Banks and the continued strong growth in their own economies.
这些银行猛地就被推到大银行的行列,这一方面是由于西方银行的困境,另一方也是本国经济快速增长的原因。
These are real gains and would demonstrate the capability of developed and major emerging economies to compromise to achieve a mutual and systemic interest.
上述都是实实在在的利益,这些利益将展现发达国家和主要新兴国家通过妥协实现系统性共同利益的能力。
Likewise, an increase in income seems to lead to a bigger rise in wine demand in these economies than in the rich world, and so gives a bigger boost to prices.
类似地,收入增加对葡萄酒需求量的提振作用在新兴经济体要比发达世界强,因而对价格的刺激作用也更大。
Likewise, an increase in income seems to lead to a bigger rise in wine demand in these economies than in the rich world, and so gives a bigger boost to prices.
类似地,收入增加对葡萄酒需求量的提振作用在新兴经济体要比发达世界强,因而对价格的刺激作用也更大。
应用推荐