As they walked, Hansel, who had the bread in his pocket, broke off little crumbs, and stopped every now and then to drop one, turning round as if he was looking back at his home.
当他们走的时候,汉斯,口袋里装着面包,弄碎成很小的面包屑,不停的停下来扔一点,转身就好像他在回望他的房子一样。
Then two other gentlemen came in. They were large, round, comfortable-looking men, with books and papers in their hands.
然后进来了另外两位绅士,他们身材魁梧,胖胖的,仪表堂堂,手里拿着书和文件。
The fox enjoyed himself, but he kept looking round now and then.
狐狸享受着腌肉,却也不时注意四周。
Then, after circling once round them, he dropped to the earth, all four hoofs together, looking awkward and surprised, but extremely pleased.
围着他们转了一圈后,它降落下来,四蹄一并,看上去有点儿不熟练,有点儿惊讶,但十分欢喜。
And then suddenly the life would go out of them and they would sit round the table looking at one another with extinct eyes, like ghosts fading at cock-crow.
但是突然之间,他们又泄了气,于是就围在桌子旁边坐着,两眼茫然地望着对方,很像雄鸡一唱天下白时就销声匿迹的鬼魂一样。
And then suddenly the life would go out of them and they would sit round the table looking at one another with extinct eyes, like ghosts fading at cock-crow.
但是突然之间,他们又泄了气,于是就围在桌子旁边坐着,两眼茫然地望着对方,很像雄鸡一唱天下白时就销声匿迹的鬼魂一样。
应用推荐