According to a survey by giant Alibaba in 2018, the market for the second hand book was booming last year as more Chinese tend to trade or exchange their used books online.
根据巨头阿里巴巴2018年的一项调查,二手书市场在去年蓬勃发展,因为越来越多的中国人倾向于在网上交易或交换他们的二手书。
The companies may team up to create applications through which Alibaba customers can shop online and complete those transactions through their phones, or do product price comparisons, she said.
她说,两家公司可以合作开发应用程序,供阿里巴巴的客户通过手机上网购物并完成交易,或是进行产品价格比较。
Alibaba has also outflanked the opposition in online payments.
在在线付款方面,阿里巴巴也有过人之处。
But online advertising is surging in China and small firms are the biggest users of paid search, giving Alibaba an edge.
不过由于在线广告正在中国兴起,并且小型公司使用付费搜索都比较多,因此阿里巴巴也获得了一定的优势。
Alibaba has also outflanked the opposition in online payments. Aware that most Chinese do not have credit CARDS, Mr Ma introduced AliPay, a system that keeps cash in escrow until goods arrive.
阿里巴巴在网上支付的领域又棋胜一筹,意识到大多数的中国人没有信用卡,马云推出了支付宝,它可以在到货之前将所付金额一直交由第三方保管的支付系统。
In China, Alibaba Group's Taobao.com has become the primary destination for online shoppers who often claim they can get 'anything' on the Web site.
在中国,阿里巴巴集团(Alibaba Group)旗下的淘宝网(Taobao.com)已成为网络购物者的首选目的地,他们常常声称在淘宝可以买到任何东西。
More than half the market is now in the hands of Alipay, an offshoot of Alibaba, China's eBay-derived online market.
现在,植根于在线市场的中国“易趣”——阿里巴巴旗下的子公司支付宝握有过半数的市场份额。
Alibaba said in a news release that by merging its data with Intime's, it could get better information on customers, both online and offline, and improve inventory management.
阿里巴巴在一份新闻稿中说,通过整合自己与银泰的数据,可以更好地掌握在线和线下客户的信息,改进库存管理。
In China it has a partnership with Baidu, and Internet firm, but its local rival, Didi Kuaidi, is backed by two online giants, Alibaba and Tencent.
在中国,优步与百度合作,而它在当地的竞争对手滴滴快的,撑腰的是两大网络巨头——阿里巴巴和腾讯。
Alibaba Pictures is the latest online platform to make a bid for the big screen, announcing it plans to turn a popular Internet novel into a movie with the help of fans.
最新网络平台阿里影业出价购买电影版权,宣布计划在粉丝的支持下将一部畅销网络小说搬上大荧幕。
According to USA Today, he believed in the Internet's business potential when few other Chinese did. So in 1999, Alibaba, which is dedicated to promoting online businesses, was born in his apartment.
根据《今日美国》的报道,在鲜有中国人注意互联网的时候,马云已经开始看好网上市场的潜力。于是,1999年,致力于连接商家之间的网络交易平台“阿里巴巴”公司在他的公寓中诞生。
Baidu also has butted heads with Alibaba Group, a Chinese online-commerce company that is much bigger than Baidu by revenue.
百度和阿里巴巴集团公司(Alibaba Group)也存在竞争关系。 后者是中国在线商务公司,按收入计算比百度大得多。
Alibaba a is the world's largest online marketplace while Suning is a China-wide chain of electronics stores.
阿里巴巴是世界最大的在线市场,而苏宁则是一家网点遍布中国的电器连锁。
Alibaba is the world's largest online marketplace while Suning is a China-wide chain of electronics stores.
阿里巴巴是世界最大的在线市场,而苏宁则是一家网点遍布中国的电器连锁。
The CEO of an online shopping site — Alibaba — sought to increase sales at thee-commerce company.
在线购物网站阿里巴巴的CEO寻求其电子商务公司的销售量。
Long overshadowed by its rival Alibaba, JD has emerged as China's other online goliath by carving out its own distinct identity.
长期笼罩在对手阿里巴巴阴影下的京东,也通过刻画自己的独特身份,成为了中国的另一个网络巨头。
The internet giants Alibaba, Tencent and Baidu are developing credit scoring systems based on users' online transactions and search histories.
互联网巨头阿里巴巴、腾讯和百度正在研发以用户的线上交易和搜索历史记录为基础的信用评分系统。
With clever marketing and help from an online spending boom, the Alibaba Group, in less than a decade, turned Nov. 11 into a symbol of the power of the Chinese consumer.
凭借巧妙的营销手段,在网上消费的一波繁荣的推动下,阿里巴巴集团在不到10年的时间里将11月11日变成了中国消费者力量的象征。
Alibaba was taken off the list four years ago, but us authorities say the firm's online platform Taobao is used to sell "high levels" of fake goods.
四年前,阿里巴巴刚刚从这个名单中被移除,但是,美国方面表示,该公司的网购平台淘宝被用来售卖“高级”假货。
The notable exception is in China, where rivals like Alibaba, the world's second-largest online seller by market value, have been able to hold their ground.
在中国却出现了引人注目的例外,阿里巴巴之类的竞争对手守住了自己的阵地。 就市值而言,阿里巴巴是世界第二大线上销售商。
Tencent and Alibaba have both used their online presence in the past to sell 'shadow-banking' products like money-market funds.
腾讯和阿里巴巴过去都曾利用其互联网平台销售类似货币市场基金的“影子银行”产品。
Tencent and Alibaba have both used their online presence in the past to sell 'shadow-banking' products like money-market funds.
腾讯和阿里巴巴过去都曾利用其互联网平台销售类似货币市场基金的“影子银行”产品。
应用推荐