This suggests that British attitudes towards accent have deep roots and are based on class prejudice.
这表明英国人对待口音的态度有很深的根源,并且是建立在阶级偏见的基础之上。
One can imagine an objection: even if non-standard, these are native English accents, and different in class than a foreign accent in English.
有人会持异议,这我们可以想象得出:就算不标准,这些都是以英语为母语的口音,在课堂上和带有外国口音的英语是不一样的。
I had the "right" accent, respectable middle - class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor.
我有“纯正”的口音,体面的中产阶级的双亲到庭作证,有可靠的证人,还有,我显然请得起一名很好的律师。
I had the 'right' accent, respectable middle-class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor.
我的'权利'口音,尊敬的中产阶级的父母在法庭上,可靠的证人,我能明显不起一个非常好的律师。
In Britain, the accent you speak with, the clothes you wear, and the schools you attend are all markers that identify your social class.
在英国,你说话的口音,穿的衣服,你所上学校的标志着你的社会地位。
I had the right accent, respectable middle-class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor.
我讲话的口音“表明我教养良好”,到庭的有体面的中产阶级的双亲,有可靠的证人,还有,我显然请得起一名很好的律师。
I had the "right" accent, respectable middle-class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor.
我本有“合适的”口供、法庭内有名望的中产阶级父母、有可靠的证人以及花费请出的一个好律师。
I had the "right" accent, respectable middle-class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor.
我本有“合适的”口供、法庭内有名望的中产阶级父母、有可靠的证人以及花费请出的一个好律师。
应用推荐