Then Jesse called Abinadab and presented him before Samuel, who said, " The Lord has not chosen him."
叶瑟叫阿彼纳达布来,领他到撒慕尔面前;但是他说:"这也不是不是上主所拣选的"。
And Isai called Abinadab, and brought him before Samuel. And he said: Neither hath the Lord chosen this.
叶瑟叫阿彼纳达布来,领他到撒慕尔面前;但是他说:“这也不是上主所拣选的。”
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说,耶和华也不拣选他。
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
他们将神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。
Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: the firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子,长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单,亚比拿达,麦基舒亚。
And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒看守耶和华的约柜。
And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒看守耶和华的约柜。
应用推荐