马洁鲁也确实这样做了,她用自己的牙齿来创作首饰。
For that is exactly what Majerus does with the jewellery she creates from her own teeth.
荷兰设计周期间,马洁鲁在艾恩德霍芬设计学院的毕业展上展示了自己的作品集,包括耳环、袖扣、胸针还有戒指。
She presented the collection, which includes earrings, cuff links, brooches and rings, at the Graduation Show of the Design Academy Eindhoven during Dutch Design Week.
一些人想把过世亲人的牙齿做成首饰作为纪念,然后马洁鲁却不那么感兴趣。
Some people have expressed interest in commemorating dead loved ones by turning their teeth into jewellery.
形形色色的人都在马洁鲁那里预定过人齿首饰,包括她自己的牙医。这位牙医预定了一款用无名人士的牙齿做的“珍珠”袖扣。
Various people have commissioned jewellery from Majerus so far, including her dentist who has requested cufflinks made with teeth pearls from anonymous people.
马洁鲁的首饰作品集“人齿”的设计理念是人齿可以代替象牙来做饰品。
Her jewellery collection, 'Human ivory', was created as an alternative to elephant ivory.
所有的牙齿在打磨之前都在漂白剂里浸泡过,如果牙齿有洞的话,马洁鲁还会像牙医那样用白色填充物补牙。
All the teeth are cleaned in bleach before being polished, and if a tooth has a hole, Marjerus repairs it with white filler just like a dentist.
“让我很惊讶的是,大多数人都没有被这些饰品吓坏,而是喜欢用人齿代替象牙的这个想法。” 马洁鲁表示。
"Surprisingly, most people weren't creeped out by the sight of the jewellery, but really like the idea to use our own ivory instead of elephant ivory, " she says.
“你可以用自身的东西装饰自己。”艾恩德霍芬设计学院的毕业生露西?马洁鲁说。
"Feel free to adorn yourself with yourself," says Lucie Majerus, a graduate student at the Design Academy Eindhoven.
王东海,鲁东大学汉语言文学院教授;王洁,中国政法大学法律语言研究中心教授。
Wang DongHai & Wang Jie, School of Chinese Language and Literature, Ludong University; professor, China University of Political Science and Law.
王东海,鲁东大学汉语言文学院教授;王洁,中国政法大学法律语言研究中心教授。
Wang DongHai & Wang Jie, School of Chinese Language and Literature, Ludong University; professor, China University of Political Science and Law.
应用推荐