马来西亚的货币林吉特去年创下了亚洲之最,上涨了11.8%,紧随其后就是泰株和新加坡元,分别上升了11%和9.3%。
Malaysia's ringgit appreciated the most in Asia last year, rising by 11.8%, followed closely by the Thai baht, which rose by 11%, and the Singapore dollar, which climbed by 9.3%.
马来西亚见解独到的中央银行在3月和5月10日提高利息率之后,林吉特从2月到5月上涨了8%。
The ringgit rose by 8% from February to May, after Malaysia's independent-minded central bank raised interest rates in March and again on May 10th.
从2008年4月到2009年3月,马来西亚林吉特下跌了15%,在接下来的14个月里,又基本收复了失地。
The ringgit fell by 15% from April 2008 to March 2009, before regaining much of that ground over the next 14 months.
林吉特(货币代码myr;非正式被公认为马来西亚元)是马来西亚的官方货币单位。
The ringgit (currency code MYR; unofficially known as the Malaysian dollar), is the official monetary unit of Malaysia.
它对马来西亚林吉特下跌了6%,是对亚洲各种货币的最大跌幅,原因在于马来西亚三月份的加息提升了外国投资者对林吉特的需求。
It has fallen 6% versus the Malaysian ringgit, the biggest slide in Asia, thanks to Malaysia's interest-rate hike in March, which increased demand for the Asian currency from foreign investors.
韩圆今年以来下跌了1%左右,马来西亚林吉特跌幅在2.4%左右。
The Korean won has slipped about 1% this year while the Malaysian ringgit has dropped around 2.4%.
副大使还说,为此她得到了400马来西亚林吉特(约合90美元)。
The deputy ambassador also said Aisyah was given 400 Malaysian ringgits (about $90) for her role.
副大使还说,为此她得到了400马来西亚林吉特(约合90美元)。
The deputy ambassador also said Aisyah was given 400 Malaysian ringgits (about $90) for her role.
应用推荐