在过去的两年里,食品价格出现三分之二的上涨导致了许多后果的出现,如食物骚乱、罢工时间、价格控制、出口禁令以及对津贴的大幅增加。
The consequences of a two-thirds rise in food prices over the past two years have been food riots, strikes, price controls, export bans and a massive increase in subsidy costs.
更近些时候,当2008年食物价格飙升时,一些国家开始增加出口禁令或增加出口税,从而使进口国迫切希望自给自足。
More recently, when food prices shot up in 2008, some countries started to impose export bans or taxes, leading importers to hanker for self-sufficiency.
短期内,禁令对英国产生的影响可能不会太明显,因为新近被列入垃圾食品名单的食物做的广告一向不多。
Theimmediate impact in Britain will anyway be limited, as these newlydubbed junk foods are not often heavily advertised.
他补充说,为期21天的家禽进口禁令将持续到圣诞节,鸡是圣诞节庆祝晚宴中一个重要的食物。
He added that the 21-day ban on poultry imports would last through the Christmas holiday, a time when chicken is an important dish in celebratory dinners.
他补充说,为期21天的家禽进口禁令将持续到圣诞节,鸡是圣诞节庆祝晚宴中一个重要的食物。
He added that the 21-day ban on poultry imports would last through the Christmas holiday, a time when chicken is an important dish in celebratory dinners.
应用推荐