摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往野外去,到了上帝的山,就是何烈山。
Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God.
摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了上帝的山,就是何烈山。
Now Moses kept the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside, of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
3:1摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
一天,摩西领羊群往野外去,到了何烈山。
One day Moses led Jethros sheep to the backside of the desert, to Mount Horeb.
今日我们已无法亲自看见加尔瓦略山的横领支派,由岩石凿成的新坟墓,但仍可以获得相当正确的圣墓的地形样貌。
We cannot see today the spur of Calvary and the Tomb dug in the rock; we can, however, form a fairly exact picture of the topography of the place.
今日我们已无法亲自看见加尔瓦略山的横领支派,由岩石凿成的新坟墓,但仍可以获得相当正确的圣墓的地形样貌。
We cannot see today the spur of Calvary and the Tomb dug in the rock; we can, however, form a fairly exact picture of the topography of the place.
应用推荐