他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
把你们从埃及地领出来,作你们的神。
我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来的。
我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
你就说:耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
'say to him,' With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
你就说:‘耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
say to him, 'With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。
I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to be your God.
对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。
They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地,为奴之家领出来的耶和华。
Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
他的父亲把他从学校里领出来,给他在一家很大的公司找了一分工作。
His father took him out of school and made him take a job in a large company.
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地,为奴之家领出来的耶和华。
Be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.
小彼得和他的羊群已经在外面了,爷爷刚把自己的两只羊领出来交给小彼得。
There stood Peter already with his flock of goats, and the grandfather was just bringing his two out of the shed to join the others.
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神。
For the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt.
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神。
For the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the Lord your God.
6:27对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西,亚伦。
These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。
But when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt.
将我们从那里领出来,领我们进入他誓许给我们的祖先,要赐给我们的土地。
And he brought us out from thence, that he might bring us in and give us the land, concerning which he swore to our fathers.
耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。
But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
就怨神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢?”
They spoke against God and against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the desert?"
他们必知道我是耶和华他们的上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。
They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them.
我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你。我也差遣摩西,亚伦,和米利暗在你前面行。
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
Now the Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华你们的神。
I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
I am the Lord who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
I am the Lord who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
应用推荐