巴基斯坦“拯救儿童”组织的干事长米歇尔•麦克格斯说:“人们一直关注的都不是这些东西。” 他所在救援组织主要是帮助居住在难民营外的难民。
“People aren’t noticing them, ” said Michael McGrath, Pakistan director of Save the Children, an aid organization that has focused on refugees outside of camps.
目前还有将近13万苏丹南部难民处在流亡之中,其中大部分住在邻国乌干达、肯尼亚以及埃塞俄比亚的难民营中。
Nearly 130, 000 refugees from southern Sudan remain in exile. Most are from camps in neighboring Uganda, Kenya and Ethiopia.
泰国有成千上万难民居住在边界线上的难民营里,其中有很多逃离缅甸战乱的人。
Thailand has tens of thousands of refugees living in camps along its borders. Many of them fled fighting in Burma.
接受调查的难民有的住在难民营,有的在城市生活。
Refugees living in camps, as well as those living in urban areas were surveyed.
他说﹐虽然临时难民营里的受灾民众能得到基本的食物和医疗﹐但难民营外面及住在偏远村庄里的人却因为饥饿和各种疾病而在垂死挣扎。
While victims in temporary camps were being provided with basic food and medical care, he said many outside the camps and in villages away from town 'are almost starving or dying of several diseases.'
联合国难民署发言人爱德华兹说,难民营挤满了难民,容纳不下更多人。所以,新来的难民被迫住在周围肮脏的临时住处。
Unhcr spokesman Adrian Edwards says the camp is bursting with refugees and cannot accommodate more. So, new arrivals are forced to live in squalid, makeshift conditions on its periphery.
接受调查的难民有的住在难民营,有的在城市生活。在国内流离失所的人和无国籍的人士也是调查的对象。
Refugees living in camps, as well as those living in urban areas were surveyed. So were internally displaced and stateless people.
接受调查的难民有的住在难民营,有的在城市生活。在国内流离失所的人和无国籍的人士也是调查的对象。
Refugees living in camps, as well as those living in urban areas were surveyed. So were internally displaced and stateless people.
应用推荐