世卫组织周三说,已有超过208个国家和地区报告了经实验室检测证实的甲型H1N 1流感病例。陈冯富珍说,至少有12,220人死于这一疾病。
Cases of H1N1 flu confirmed by laboratory testing have been reported in more than 208 countries and overseas territories, the WHO said Wednesday, and at least 12,220 people have died.
据世卫组织总干事陈冯富珍博士说,气候变化将以极为不利的方式影响健康的一些最基本决定因素:食物、空气和水。
Continuing climate change will affect, in profoundly adverse ways, some of the most fundamental determinants of health: food, air and water, according to WHO Director-General Dr Margaret chan.
在谈到宣布认捐一事时,世卫组织总干事陈冯富珍说:“盖茨基金会对疫苗的承诺是前所未有的,但仅仅是满足了需要的一小部分。”
Commenting on the announcement, WHO Director-General Margaret Chan said, "the Gates Foundation's commitment to vaccines is unprecedented, but just a small part of what is needed."
在宣布会议开幕时,世卫组织总干事陈冯富珍博士提到1896年由撞车造成的第一例死亡。
Opening the meeting, WHO Director-General Dr Margaret Chan referred to the first death that resulted from a car crash, in 1896.
“这一成就归功于东地中海区域各国为防治麻疹所作的辛勤努力与承诺,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"This achievement is a tribute to the hard work and commitment of countries in the Eastern Mediterranean region to combat measles" said Dr Margaret Chan, WHO Director-General.
在今年的会议上,世卫组织总干事陈冯富珍博士将做有关这一主题的主旨发言。
At this year's meeting, WHO Director-General Dr Margaret Chan will present a key-note speech on this subject.
“这是公共卫生方面一项重大突破,将在今后多年中使数百万人受益,”世卫组织总干事陈冯富珍说。
"This is a major breakthrough for public health that will benefit many millions of people for many years to come," said WHO Director-General Dr Margaret Chan.
“这是一些使人虚弱的疾病,有时会很可怕。这些疾病往往被看作是贫穷带来的部分苦难,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"These are debilitating, sometimes horrific diseases that are often accepted as part of the misery of being poor," says Dr Margaret Chan, WHO Director-General.
这是一个决定性的考验,而我们在这方面不及格,”世卫组织总干事陈冯富珍博士在星期二热带病研究和培训特别规划联合协调委员会会议的开幕式上讲话时说。
This is the acid test, and this is where we are failing," said WHO Director General Dr Margaret Chan, speaking Tuesday at the opening session of the TDR Joint Coordinating Board.
世卫组织总干事陈冯富珍博士说,预防和管理耐药结核病是一项紧急的全球卫生工作。
WHO Director General Dr Margaret Chan said preventing and managing drug-resistant TB was a global health imperative.
“五个月前,世卫组织再次呼吁将耐多药结核病作为一项紧迫的公共卫生优先事项,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。“今天,我们则拥有了可用以指导应对行动的证据。”
"Five months ago, WHO renewed its call to make MDR-TB an urgent public health priority," said WHO Director-General Dr Margaret Chan, "and today we have evidence to guide our response."
“可预防的手术损伤和死亡现在日益成为一个令人关切的问题”,世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"Preventable surgical injuries and deaths are a growing concern," said Dr Margaret Chan, Director-General of WHO.
世卫组织总干事陈冯富珍说:“对一些国家来说,这种状况可以毫不夸张地称之为一场影响健康、社会和国家经济的灾难即将来临。”
WHO Director-General Margaret Chan says: "For some countries it is no exaggeration to describe the situation as an impending disaster ... a disaster for health, society and national economies."
文献罕见,但是汉代的考古文物中常常见到这样的图像,九尾狐作为西王母的一个动物扈从列侍(如图:西王母、九尾狐和其他侍从,公元1至2世纪四川墓砖,感谢四川大学陈霞)。
Hardly seen in literary texts, but commonly found in Han archaeological artifacts, was the image of the nine-tailed fox as one of the Queen Mother of the West's animal attendants (figure I.).28.
据警方表示,陈世峰一直对这些指控保持沉默。
Chen has remained silent about the allegations, the police said.
陈 澧所著《音学》是19世纪流传广州的语音教材,其中讲述了广州话与北方话的一些语音问题。
Written by Chen Li, Phonetics, the pronunciation teaching material, has come down in Canton since 19th century. It talks about some problems between Cantonese and Northern dialects.
陈 澧所著《音学》是19世纪流传广州的语音教材,其中讲述了广州话与北方话的一些语音问题。
Written by Chen Li, Phonetics, the pronunciation teaching material, has come down in Canton since 19th century. It talks about some problems between Cantonese and Northern dialects.
应用推荐