苏联的发现表明癌症在阿布哈兹是很罕见的,格罗伊利希博士说。
The Soviet findings indicate that cancer among Abkhazians is rare, Dr. Greulich said.
俄罗斯对南奥塞梯和阿布哈兹的承认让情况变得更糟。
Russia’s recognition of South Ossetia and Abkhazia has made things worse.
1993年9月30日,是阿布哈兹人民历史中重要的一天。
September 30, 1993 is a great day in the history of Abkhaz people.
梅德韦杰夫说,格鲁吉亚不太可能收回阿布哈兹和南奥塞梯。
Mr. Medvedev said Georgia was not likely to bring Abkhazia and South Ossetia back into the fold.
最近俄罗斯采取行动,加强跟两个分离地区的关系,并且向阿布哈兹增派了维和部队。
Russia recently moved to increase ties with both regions, and has added to its peacekeeping troops in Abkhazia.
阿布哈兹居住着大批格鲁吉亚族人,他们曾为保卫格鲁吉亚国内这块领土而战。
Abkhazia was home to large numbers of ethnic Georgians, who fought to keep Abkhazia within the Georgian state.
第二部分,具体论述了阿布哈兹另立门户的原因及阿布哈兹危机爆发的过程。
Part 2 is the reasons contributing to Abkhazia ' s separation and the crisis of Abkhazia.
格鲁吉亚备受俄罗斯对其干预的困扰,最为著名的就是俄方支持阿布哈兹和南奥塞梯的地方分离主义势力。
The Georgians are miffed over Russia's broader meddling, notably its support for separatists in the enclaves of Abkhazia and South Ossetia.
无论如何,大部分南奥塞梯和阿布哈兹的所谓俄罗斯公民最近才拿到护照,大概是为这次袭击所作的准备。
Anyway, most of the “Russian citizens” in South Ossetia andAbkhazia had been handed their passports fairly recently, presumably inpreparation for this foray.
俄罗斯同南奥塞梯和阿布哈兹签署友好条约。 此条约包含向格鲁吉亚的这两片分离区提供军事援助的承诺。
Russia signed friendship treaties with South Ossetia and Abkhazia that include a promise of military assistance for the breakaway Georgian regions.
这里楼主可以改进下:同时他顶住了来自俄罗斯的压力,承认格鲁吉亚对南奥塞梯和阿布哈兹拥有主权。这样是否更贴切原文?
And he resisted Russian pressure to recognise the Georgian enclaves of South Ossetia and Abkhazia.
萨卡什维利知道如果不能打破在阿布哈兹和南奥塞梯的问题上的僵局,就无法保持主权的完整,更不可能加入北约。
Mr Saakashvili knows that his country can never join NATO, or claim full sovereignty, if it does not resolve the stand-offs with Abkhazia and South Ossetia.
自从俄罗斯和格鲁吉亚为了格鲁吉亚执意分离的南奥赛梯和阿布哈兹而于今年8月打了一场短暂的战争后,那里的局势就严重恶化。
The situation has seriously deteriorated since Russia and Georgia fought a brief war in August over the Georgian breakaway regions of South Ossetia and Abkhazia.
去年,先是对格鲁吉亚的入侵,俄罗斯紧接着又接纳了南奥塞梯和阿布哈兹,这一系列举措都明示了普京先生决意放弃与西方社会的融合机会。
Last year’s invasion of Georgia, followed by Russia’s decision to recognise South Ossetia and Abkhazia, was the clearest sign that Mr Putin has given up any hope of joining the West.
去年,先是对格鲁吉亚的入侵,俄罗斯紧接着又接纳了南奥塞梯和阿布哈兹,这一系列举措都明示了普京先生决意放弃与西方社会的融合机会。
Last year’s invasion of Georgia, followed by Russia’s decision to recognise South Ossetia and Abkhazia, was the clearest sign that Mr Putin has given up any hope of joining the West.
应用推荐