要想得到足够瓦解阻挠议事的60票仍是个苛求。
Getting to 60 votes, enough to defeat a filibuster, is still a tall order.
参议院允许为了阻挠议事的一个法案,一次投票,不管是什么的无限争论。
The senate allows for an unlimited debate in order to filibuster something, a bill, a vote, whatever.
在我就任的前100天里,参议员乔治.米切尔竟不得不12次投票来终止阻挠议事。
Senator George Mitchell had to have twelve votes to break filibusters just in my first hundred days.
而众议院的共和党人对此则不太感冒,因为他们在阻挠议事这方面没什么权力,也掀不起什么风浪。
This makes a welcome contrast to Republicans in the House of Representatives who have no power to filibuster and therefore little influence.
但昨天,参议院的共和党领导人再一次利用国会议事程序阻挠该法案。
But yesterday, the Republican leaders in the Senate once again used parliamentary procedures to block it.
处理这项提案的参议员罗伯特·伯德态度明确,他说如果我们不屈服,就可以打破议事阻挠手段。
Senator Robert Byrd, who was handling the proposal, was adamant that if we didn't bend, we could break the filibuster.
共和党人同时需要为阻挠议事付出直接代价——在迫切需要立法的项目上影响力降低(和在立法过程中受制于Pelosi女士)。
The Republicans are also paying a direct price for their obstructionism—surrendering what influence they might have had over impending legislation (and playing into Ms Pelosi’s hands in the process).
今年,由于在参议院的席位减至仅41席(在明尼苏达州的一场竞选还未尘埃落定),共和党只有在完全团结一致的情况下才能阻挠奥巴马的议事日程,通常来说这是极其困难的。
This year, with only 41 seats (and one race, in Minnesota, still not settled), Republicans can thwart Mr Obama's agenda only if they remain perfectly united. That is always hard.
但是,对阻挠议事,还有一个冷酷的历史版本,跟我有特别的关联。
There is another, grimmer history to the filibuster , though, one that carries special relevance for me.
在美国参议院阻挠议事是可能的,因为参议院的规定允许无限制地辩论。
Filibuster is possible in the us senate, because the rules of the senate allow unlimited debate.
在美国参议院阻挠议事是可能的,因为参议院的规定允许无限制地辩论。
Filibuster is possible in the us senate, because the rules of the senate allow unlimited debate.
应用推荐