古往今来,总是会有人共鸣于1604年詹姆士一世的言辞,认为吸烟“眼见心烦、鼻闻生恶、抽之损脑、吸之耗肺”。
There had always been those who found smoking "loathsome to the eye, hateful to the nose, harmful to the brain, dangerous to the lungs," as James I put it in 1604.
为了测试这一技术,他要求研究生去闻胶袋中的臭气样本。
To test the technology, he has graduate students sniff samples of smelly air from plastic bags.
这部电影来源于一个真实的故事:一群西多会修生默默无闻地住在阿尔及利亚山脉的小提笔林修道院里,周围住着穷乡亲们。
Based on a true story, it follows a group of Cistercian monks, living modestly among poor villagers in the little Tibhirine monastery in the Algerian Atlas Mountains.
于是,闻花而睡……一生。
他一生的前四十年苦于默默无闻,我不太相信他会喜欢后来名声的起落。
I doubt that, having suffered obscurity for the first forty years of his life, he really enjoyed the later fluctuations of his reputation.
经由闻思修锻鍊我的心,这是增上生和决定胜的根源,愿我追随佛陀珍贵的法教。
Training my mind through study, reflection and meditation, the source of higher rebirths and definite goodness, may I follow the Buddha's precious teachings!
我一生最奢侈的事,就是途中与你相遇,然后相濡以沫,共闻花香。
In my life the most luxurious thing is to meet with you on the way, and then to each other, is to smell the flowers.
据说他在相对默默无闻中度过馀生。
He is said to have lived out the remainder of his life in relative obscurity.
原来我以为这不过是一种亲热的表示,但是现在看来,这是为了闻一闻羊羔的味道,来断定是不是自己生的。
I had imagined it to be merely a gesture of affection, but it seems it is to smell the lamb and make sure that it is her own.
像一颗大树隐藏在森林的深处,默默无闻的度过你的一生。
Like a mighty tree that is hidden deep in the forest, remain anonymous all your life.
在道家有《老子》、《太一生水》 ,在儒家有《五行》、《成之闻之》 ,其中一些是久已失传或不见于载籍的古佚书。
The typical examples are the Taoist Lao Zi and Tai Yi Sheng Shui and the Confucian Wu Xing and Cheng Zhi Wen Zhi, of which some are either long lost or not found to be recorded.
正如许多读研究生的中国留学生常常表现出的,由于从小到大一直被教导“两耳不闻窗外事”,并且顺从老师的要求,他们即使到了新的环境中也很难去除这些习惯。
As Chinese graduate students so often show when they go abroad, a lifetime of training in single-mindedness and compliance with teachers' demands is difficult to undo even in a new environment.
我原来以为这只不过是一种亲热的表示,但现在看来,这是为了闻一闻羊羔的味道,来断定是不是自己生的。
I had imagined it to be only a gesture of affection, but it seems it is to smell the lamb and make sure that it is her own.
我原来以为这只不过是一种亲热的表示,但现在看来,这是为了闻一闻羊羔的味道,来断定是不是自己生的。
I had imagined it to be only a gesture of affection, but it seems it is to smell the lamb and make sure that it is her own.
应用推荐