尽管李健熙已不在是三星董事长,三星的执行官在私下谈话中似乎仍视其为掌控集团之人。
Although Mr Lee is no longer chairman, Samsung executives in private talk as though he were still running the group.
三星董事长李健熙22日宣布辞职,结束了其长达20年的掌舵生涯。 韩国检察机构17日宣布以逃税和失信罪起诉李健熙。
Samsung Group's chairman Lee Kun-hee announced Tuesday he would step down after 20 years of leadership following his indictment on April 17 for tax evasion and breach of trust.
三星集团包括15家上市公司和另外40家较小的公司。集团董事长李健熙(Lee Kun - hee)目前是韩国第一富豪,其父为集团创始人。
Samsung Group, which includes 15 publicly traded companies and an additional 40 smaller affiliates, is led by Lee Kun-hee, son of its founder and now South Korea's wealthiest man.
接到指控后,李健熙辞去了其董事长一职。他在电视直播节目上说,他愿“承担所有法律和道德责任”。
After the charges he resigned, on live television, “to take legal and moral responsibility”.
三星前董事长李健熙因背信被首尔法庭判定有罪。
A Seoul court ruled former Samsung Chairman Lee Kun-hee was guilty of breach of trust.
最大一起案件涉及三星集团(韩国最大的集团),以及她刚离任的董事长,66岁的李健熙。
The biggest case concerns the Samsung Group, South Korea's largest, and its recent chairman, 66-year-old Lee Gun-hee.
李在镕的父亲李健熙(Lee Kun-hee)是三星公司的董事长,2014年,他身患中风陷入昏迷,之后压力开始上升。
Pressures rose after Mr. Lee's father, Lee Kun-hee, its chairman, suffered a stroke in 2014 and fell into a coma.
李在镕的父亲李健熙(Lee Kun-hee)是三星公司的董事长,2014年,他身患中风陷入昏迷,之后压力开始上升。
Pressures rose after Mr. Lee's father, Lee Kun-hee, its chairman, suffered a stroke in 2014 and fell into a coma.
应用推荐