2009年,逾130家美国银行倒闭。
有很多人想把银行倒闭的责任归咎于会计。
There is a lot of people who want to place the blame on the accounting for bank failures.
他预计,2010年规模较小的地区性银行倒闭的几率会很高,因为商业房地产贷款将到期。
He predicts high failure rates for smaller, regional banks in 2010 as commercial real estate loans come due.
经济衰退期间有几家银行倒闭了。
在其它年份里,有更多的银行倒闭。
说句老实话,他们会让这些大银行倒闭吗?
Can anyone honestly say that they would let a big bank go down?
他预料,明年将会有超过100家的银行倒闭。
He expects more than 100 Banks nationwide to fail next year.
如果还是继续膨胀那么真的允许这些银行倒闭?
近来很少听说的银行倒闭事件也发生了。
Bank failures, almost unheard of in recent years, are ticking up.
到2009年底,有超过140家银行倒闭。
让银行倒闭?
银行倒闭会破坏产能,工作机会会减少,红利也会缩水。
Bank failures would take out capacity, jobs would go and bonuses would shrink.
对银行倒闭的恐惧促使人们挤兑,导致了更多银行倒闭。
Fear of bank failures led people to withdraw their money, leading to more failures.
更大的危险在于一系列多由资产价格下跌引起的小银行倒闭。
The bigger risk lies with a string of smaller bank failures, mostly caused by tumbling property values.
诚然,当这两家银行倒闭时,其高管所持的股票出现了巨额亏损。
It is true that the top executives at both Banks suffered significant losses on shares they held when their companies collapsed.
股价跌去一半,并出现了大量债券违约,但没有一家大型银行倒闭。
Share prices had halved and there had been massive bond defaults, but no big bank collapses.
今年,美国有19家商业银行倒闭,比前4年的总和还要多。
This year, 19 high street Banks have collapsed in the us - more than in the previous four years combined.
七个月后,在银行的救助前夕,泰德表示,“让成百上千的银行倒闭。”
Seven months later, on the eve of the bank bailout, TED opined, "Let hundreds of Banks fail."
冰岛让它的银行倒闭,其GDP在其到达低谷前由最高峰下降了15%。
Iceland let its Banks fail and its GDP fell by 15% from its highest point before it reached bottom.
1995年,英国BARINGS银行倒闭后,监管者可能已止步不前。
Regulators are likely to get no further than they did after the collapse of Barings, a British bank, in 1995.
令人担忧的是在华盛顿互惠银行倒闭之前,没有其他银行愿意并购。
It is particularly worrying that no other bank was willing to buy WaMu until it went under.
一家银行倒闭,每一家子公司都必须单独进行处理,这会导致许多复杂的问题。
When a bank fails, each subsidiary has to be dealt with separately, which can introduce a lot of complexities.
金融机构的监管者们对令投资者惊慌失措的银行倒闭的系统性风险普遍保持警惕。
The supervisors of financial institutions have generally been alert to the systemic risks of collapses that freeze investors with fear.
好的,它可能意味着市场已经准确的认识到,政客机构不会让任何一家大银行倒闭。
Well, it could mean that market has accurately understood the information that the political establishment isn't going to let any big bank fail.
数千家银行倒闭,破坏性通货紧缩发生,生产减少三分之一,失业率增至25%。
Thousands of Banks failed, a devastating deflation set in, output plunged by a third and unemployment rose to 25%.
数千家银行倒闭,破坏性通货紧缩发生,生产减少三分之一,失业率增至25%。
Thousands of Banks failed, a devastating deflation set in, output plunged by a third and unemployment rose to 25%.
应用推荐