露茜:有一张小床,一张桌子和一只钟。
一月十九日早晨,还没到五点钟贝茜就端了蜡烛来到我房间,看见我己经起身,并差不多梳理完毕。
FIVE o'clock had hardly struck on the morning of the 19th of January, when Bessie brought a candle into my closet and found me already up and nearly dressed.
露茜:应该是六点钟左右吧,我想是。
大约20分钟后,莉茜成功地成功地将它自己及南茜拉出湍急的河水,到达一个较高的地方,那地方现在在一个一英亩的小岛中间。
About 20 minutes later, Lizzie managed to successfully pull herself and Nancy out of the raging water and onto a bit of high land, a small isla nd now in the middle of acres of white water.
恰好就有一趟去亚特兰大的火车,十分钟后开。她便搭上了,除了一个手提网袋没带任何行李,把韦德和爱拉留在旅馆里由百里茜照看着。
There was a train leaving for Atlanta in ten minutes and she caught it, carrying no baggage except her reticule and leaving Wade and Ella at the hotel with Prissy.
南茜·朱尔:我发现了一条地道,现在就进去。如果我10分钟之内没有回来,就意味着我出事了。考基:真好笑。
Nancy Drew: I found a tunnel and I'm going in. If I don't come back in 10 minutes, that means something bad has happened. Corky: laughs.
南茜·朱尔:我发现了一条地道,现在就进去。如果我10分钟之内没有回来,就意味着我出事了。考基:真好笑。
Nancy Drew: I found a tunnel and I'm going in. If I don't come back in 10 minutes, that means something bad has happened. Corky: laughs.
应用推荐