每个英语初学者都特想知道答案。
我每天工作都特努力,我非常疲劳。
她到哪回头率都特高。
所有人都特喜欢。
绝大多数的人,不管你身材怎么样,穿上我们的牛仔裤效果都特棒。
Most people, I don't care what your figure is, look great in our jeans.
您看现在好多当代艺术的颜色都特刺激,粉的红的绿的这些,您这个却都是黑白的?
You know, some stimulated color had been used, just like pink, red and green by other artists in modern times. Why did you use black and white?
但是布兰德瑞都特说,仅仅告诉消费者水量是不够的,还得告诉他们这些水是从哪里来的。
But according to Ridoutt, just counting up the gallons of water isn't enough, because consumers should also know where that water came from.
澳大利亚科学与工业研究中心的水资源专家布兰德瑞都特说,大部分人对于他们每天消耗多少水没有概念。
"Most people have no idea how much fresh water they're consuming," says Brad Ridoutt, a water conservation specialist from Australia's Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation.
大家都知道特迪·罗斯福的名言:“说话温和,手持大棒。”
Everyone knows Teddy Roosevelt's immortal words, "Speak softly and carry a big stick."
好莱坞的名人都涌向简内特•沃恩的美甲沙龙。
The glitterati of Hollywood are flocking to Janet Vaughan's nail salon.
男女跳远项目最远的一跳都于昨天在意大利的塞斯特雷得以见证。
The longest jumps by a man and a woman were witnessed in Sestriere, Italy, yesterday.
特丝每次听到电视台记者用错那个词,都恨不得收他们一美元。
Tess would like a dollar for every time she had heard that word misused by television journalists.
特德讨厌聚会,即便是聚会上的每一个人他都喜欢。
Ted hated parties, even gatherings of people he liked individually.
每个俄罗斯人都知道寓言小说《大师与玛格丽特》。
Every Russian knows the allegorical novel The Master And Margarita.
去年我们主场铺的是阿斯特罗特夫尼龙草皮,每个人都讨厌它。
Last year our home field was Astroturf and everyone hated it.
格雷丝沉重地叹气,特蕾什在隔壁房间都听到了。
Grace sighed so heavily that Trish could hear it in the next room.
人人都叫我帕特。
我们都知道,斯特拉福镇只有一个产业——威廉·莎士比亚,但这里有两个泾渭分明、而且越来越敌对的群体。
Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry—William Shakespeare—but there are two distinctly separate and increasingly hostile branches.
他们的性别和其他身份信息都经过了编辑,所以达特和她的团队可以在不知道学生性别的情况下给他们打分。
They were all edited for gender and other identifying information, so Dutt and her team could assign them a score without knowing the gender of the student.
罗特麦耶小姐被这话吓坏了,把他们都叫到餐室里去。
Miss Rottenmeier was horrified with this remark, and sent them all into the dining-room.
布丽吉特及时赶到,把她所看到的一切都告诉了祖母。
Brigida had come in time to see it, and told the grandmother what she had witnessed.
创办这个夏令营的想法来自17岁的黛娜·马丁内斯和她的同学珍妮特·马丁内斯。这两个女孩都患有焦虑症。
The idea of creating the camp came from Dinah Martinez, 17, and her schoolmate Janet Martinez. Both girls suffered from anxiety.
在赫斯特的作品被出售后的几周和几个月里,任何形式的支出都变得非常不流行。
In the weeks and months that followed Mr Hirst's sale, spending of any sort became deeply unfashionable.
在一棵其它叶子都掉光的树顶上,还有两片挂在一根细枝上:奥立和特鲁法。
On the tip of a tree which had lost all its other leaves, two still remained hanging from one twig: Ole and Trufa.
在一棵其它叶子都掉光的树顶上,还有两片挂在一根细枝上:奥立和特鲁法。
On the tip of a tree which had lost all its other leaves, two still remained hanging from one twig: Ole and Trufa.
应用推荐