“她是我的偶像,”邹丽红说。
“那是个意外,”邹丽红周日说道。
邹丽娅,26岁,上海,新媒体专员。
那么,邹丽红是在哪里结束了她在美国的第一场比赛?
So where did Zou end her first competition in the United States?
邹丽红的这一天从爆胎开始,以一个动人的纽约时刻结束。
Zou began the day with a flat, but ended it with a New York moment.
为克服语言障碍,邹丽红必须通过一个翻译软件和她的新伙伴交流。
To vault the language barrier, Zou would have to talk with her new companions through a translation app.
在等待运动员支援面包车来接邹丽红和和她的比赛用车时,风刮了起来。
As the group waited for an athlete support van to collect Zou and her racing chair, the wind picked up.
在告别之前,几个人交换了信息,分享了邹丽红和瓦伦丁的照片,这个大城市因之感觉小了那么一点。
Before saying goodbye, the group exchanged texts and Shared the photo of Zou and Officer Valentin, making a big city feel a little smaller.
“体育改变了我的人生,”邹丽红说。“在中国,残疾被看作是不光彩的,但在体育赛事上就不会这样。”
"Sport changed my life," Zou said. "in China, having a disability is considered shameful, but sport shows it's not."
邹丽红说,在里约夺金并没有给她的生活带来太大改变,但它让她变得更加自信,尽管她依然敬畏麦克法登。
Winning gold in Rio has not changed her life, Zou said, but it has given her more confidence, even as she remains in awe of McFadden.
在邹丽红坐在面包车上离开布鲁克林时,她的支援小组依然不知道她得过奥运金牌的事。然后有人在网上搜索了她的名字。
As Zou left Brooklyn in the van, her support group still didn't know about the gold medal. Then someone looked up her name online.
周日晚上,邹丽红带着塞得满满的购物袋回到位于第六大道的酒店,袋子上印着来自新影片《魔发精灵》(Trolls)的广告。
On Sunday night, Zou returned to her hotel on Sixth Avenue with an overstuffed shopping bag imprinted with an AD from the new movie "Trolls."
我以姚明的高度,罗伯斯的速度,邹市明的力度,杜丽的精准度,郑重向你宣布:中秋快乐,永远幸福!
I to yao Ming's height, the speed of robles, zou shiming, du li precision, solemnly declared to you: a happy Mid-Autumn festival, happy forever!
我以姚明的高度,罗伯斯的速度,邹市明的力度,杜丽的精准度,郑重向你宣布:中秋快乐,永远幸福!
I to yao Ming's height, the speed of robles, zou shiming, du li precision, solemnly declared to you: a happy Mid-Autumn festival, happy forever!
应用推荐