新的关系会产生不信任。所以双子那语带风趣却有点小犀利的风格请谨慎使用,千万别一时冲动逞口舌之快。
This could create mistrust in a budding relationship, so be aware that it may be prudent to use your tart Gemini wit judiciously rather than impulsively.
那纯属一派胡言乱语!
罗塞塔石碑是值得重视的,因为正如我所说,那上面的是三种不同的字母系统书写的相同文字内容:希腊语,通俗语和象形文字。
The Rosetta Stone was remarkable because, as I said, on it was the same text in three different alphabets: Greek, demotic and hieroglyphic.
在他那病态的胡言乱语中,他称自己为威尔士王子,并勇敢地保持着这个称号。
In his diseased ravings he called himself the Prince of Wales, and bravely doth he keep up the character.
来自古斯堪的那维亚语的很多同义词统一到英语中,例如,愤怒(英语的wrath和古斯堪的那维亚语的anger);生病(英语的sick和古斯堪的那维亚语的ill),都在英语中进行了统一。
many synonyms from the Norse language became integrated into English, for example, wrath(English),anger(Norse);sick(English),ill(Norse).
你会对那悲伤的父母一语不发吗?
那谣言简直是一派胡言乱语.
不信任不幸地成为我们的流行语,举手打招呼越来越难做到,因为那意味着向别人发出邀请。
Mistrust becomes our unfortunate catchword, and it's tougher to raise a hand in greeting because that invites people in.
他都懒得问桑弗森事怎么样找到他的,或者那老人怎么知道他懂丹麦语。
He didn't bother to ask how Thorvaldsen had located him, or how the older man knew that he understood Danish.
有个咿呀学语的小孩子朝他们走了过来,那孩子的头发卷曲且明亮,双眼泛着棕色,她穿的白花的上衣,粉色的裤子。
Once a little toddler with bright curly blonde hair and deep brown eyes came up to us. She wore a white flower shirt and pink pants.
他会乌兹·别克语,那游客会说乌兹·别克语!
在这个时期,很多拉丁语、丹麦和古斯堪的那维亚的单词融入英语。
During this time, many Latin, Danish, and Norse words entered the English language.
萨克斯写了一次去玛莎葡萄园的经历。那的失聪人群是一个手势语的群体,他们都是先天遗传性的,在250多年的岁月中无法摆脱这种命运。他们中的大部分听力没问题,但是仍然用手势交流。
Sacks writes of a visit to the island of Martha's Vineyard, where hereditary deafness was endemic for more than 250 years and a community of signers, most of whom hear normally, still flourishes.
从丹麦语和古斯堪的那维亚语中,英国人借鉴过来了皮肤、腿、以及各种词格的代词“他们”、“他们的”。
From Danish and Norse, English borrowed skin, leg, and the pronouns them, their, and they.
A想想如果你能说汉语、英语和西班牙语,那该多好啊!
想想如果你能说汉语、英语和西班牙语,那该多好啊!
在俾路支,达罗毗语被称为布拉灰,如果关于达罗毗的假说成立,那么我们就可以将泰米尔那多地区一种古老形式的泰米尔语——达罗毗语的一支与古印度河文字进行匹配,进行破译。
If theDravidian hypothesis is correct, it might be possible to match wordsfrom the old form of Tamil, a Dravidian language spoken in Tamil Nadu, with the Indus signs.
在“aspros”成为希腊语之前,它实际上曾经是拉丁语,意思是“粗糙的”,被用于形容雕刻品那凹凸不平的表面和硬币两面的不规则的的起伏。
Before the word aspros came to Greek it had actually been Latin asper meaning "rough" and was applied to the uneven surfaces of carvings and the faces stamped on COINS.
所以你们不要拿起一篇上面一大堆的希腊语文档,或者对你来说那像是希腊语,然后想知道:,“我该从哪里开始?”
So you don't pick up a document that has a whole lot of Greek, or what looks like Greek to you and wonder "Where do I even begin?"
基于意为“生命”的拉丁语单词vita以及硫胺所属的那类化学物质amine(胺),冯克造出了这个新单词。
He made up the word based on the Latin vita meaning "life" and amine the class of chemicals that thiamine belonged to.
它们的另一个名字,mola mola,听起来像夏威夷语,实际上却是拉丁语中“磨石”的意思,这与它们那圆形,很怪异,似乎被切割了一样的形状有关。
Their other name, mola mola, is — it sounds Hawaiian, but it's actually Latin for millstone, and that's attributable to their roundish, very bizarre, cut-off shape.
当我询问againye在贝蒂语中那是什么意思时,他笑着说:“那在我们的语言中没有什么意义。”
When I asked Againye what that meant in Bette, he laughed: "that means nothing in my language."
可是,当我那4岁的儿子到了巴西之后,它的几个葡萄牙语短语的发音却表现出了最为让人惊讶的,标准的爱尔兰口音。
And yet, when my four-year-old arrived in Brazil, his first Portuguese phrases were delivered in the most astonishing stage-Irish accent.
一般认为lug最早源自古斯堪的那维亚语,瑞典语里的lugga指的就是拉某人的头发。
Originally "lug" is thought to have come from Old Norse and is reflected in Swedish where lugga refers to pulling a person by the hair.
每个神父都知道,我不是从你那胡言乱语的纸条得到的讯息。
Even the priest knows, but I didn't find that out from your gibberish message.
萨拉·克斯说,如果拉脱维亚还有一些人不会第一官方语言拉脱维亚语,那表示他们没有试着去学。
Salaks says if there are still people in Latvia who do not know the official language, it means they have not tried to learn it.
萨拉·克斯说,如果拉脱维亚还有一些人不会第一官方语言拉脱维亚语,那表示他们没有试着去学。
Salaks says if there are still people in Latvia who do not know the official language, it means they have not tried to learn it.
应用推荐