• 可是,凡是她不愿意知道的事,她一概不闻不问,她仍然得意洋洋地说下去:“噢,妈妈附近人们都知道今天结婚了吗?

    mamma, do the people here abouts know I am married to-day?

    youdao

  • 说到韦翰他们性格并没有因为两位姐姐结婚而有所变化。

    As for Wickham and Lydia, their characters suffered no revolution from the marriage of her sisters.

    youdao

  • 吉蒂根本羡慕卢卡斯小姐因为柯林斯先生不过是个传教士而已;这件事根本影响她们,除非把当作新闻,带到麦里传播一下。

    Kitty and Lydia were far from envying Miss Lucas, for Mr. Collins was only a clergyman; and it affected them in no other way than as a piece of news to spread at Meryton.

    youdao

  • 相信我的心是一定要的,”

    "I am sure I shall break mine," said Lydia.

    youdao

  • 讲到结婚的礼服,叫他们用不着告诉说,等他们结婚以后多少衣服就给她多少钱。

    And as for wedding clothes, do not let them wait for that, but tell Lydia she shall have as much money as she chuses to buy them, after they are married.

    youdao

  • 昨天晚上十二点钟,我们正要睡觉和时候,突然接到弗斯脱上校一封快信告诉我们部下一个军官苏格兰了;老实说,就是跟韦翰私奔了

    An express came at twelve last night, just as we were all gone to bed, from Colonel Forster, to inform us that she was gone off to Scotland with one of his officers; to own the truth, with Wickham!

    youdao

  • ,还有谁去跟韦翰决斗,逼着结婚

    Who is to fight Wickham, and make him marry her, if he comes away?

    youdao

  • 听得大声说道:“且想想看已经个月了!”好象只有两星期呢;可是时间短,却发生了多少事情

    "Only think of its being three months," she cried, "since I went away; it seems but a fortnight I declare; and yet there have been things enough happened in the time."

    youdao

  • 自从吉英第二封信以后,她再也指望韦翰会存心和结婚了。

    Never, since reading Jane's second letter, had she entertained a hope of Wickham's meaning to marry her.

    youdao

  • 说:“要是当初能够依了打算,让全家人跟着白利屯去,那不会发生这种事了。”真是可怜可爱

    "If I had been able," said she, "to carry my point of going to Brighton, with all my family, this would not have happened; but poor dear Lydia had nobody to take care of her."

    youdao

  • 吉蒂当时十分胜地说我们大家熟悉内幕情形,最后一封信上就已经隐隐约约透露也了一些口风,准备着。

    Kitty then owned, with a very natural triumph on knowing more than the rest of us, that in Lydia's last letter she had prepared her for such a step.

    youdao

  • 咖苔琳看来,无论是封信也好,写信的人也好没有一点儿意思

    To Catherine and Lydia, neither the letter nor its writer were in any degree interesting.

    youdao

  • 到家没有几个小时,就发觉父母在反复讨论白利屯去玩计划,也就是客店里她们提到过的那个计划。

    She had not been many hours at home, before she found that the Brighton scheme, of which Lydia had given them a hint at the inn, was under frequent discussion between her parents.

    youdao

  • 其它重要次要情节包括奈特小女冒险

    Other significant subplots include the adventures of Lydia, the youngest Bennet daughter.

    youdao

  • 他们回家去,亲自保护争面子,这牺牲了他们自己多少利益真是一辈子感恩不尽。

    Their taking her home, and affording her their personal protection and countenance, is such a sacrifice to her advantage as years of gratitude cannot enough acknowledge.

    youdao

  • 可是五个女儿接接连连地出世儿子还不知道在哪里出世多少以后,班特太太还一直以为儿子。

    Five daughters successively entered the world, but yet the son was to come; and Mrs. Bennet, for many years after Lydia's birth, had been certain that he would.

    youdao

  • 他们分手以后,便弗斯脱太太回到麦里去,他们打算明天一早那儿动身。

    When the party broke up, Lydia returned with Mrs. Forster to Meryton, from whence they were to set out early the next morning.

    youdao

  • 想象中,只要白利屯去次,人间天上的幸福都会获得。

    In Lydia's imagination, a visit to Brighton comprised every possibility of earthly happiness.

    youdao

  • 可怜的处境也好不到哪里去,可是总算没有不可收拾的地步,因此她还要谢天谢地

    Poor Lydia's situation must, at best, be bad enough; but that it was no worse, she had need to be thankful.

    youdao

  • 为了要使得父亲达西先生好感,自告奋勇搭救告诉父亲,父亲听了,大为惊奇。

    To complete the favourable impression, she then told him what Mr. Darcy had voluntarily done for Lydia. He heard her with astonishment.

    youdao

  • 听得门口已经有了说话的声音,一会儿,打开了,进屋来

    Lydia's voice was heard in the vestibule; the door was thrown open, and she ran into the room.

    youdao

  • 大门碰到,立刻奔上前去凑近跟前说道:“高兴,这儿得有趣!”

    She was met in the vestibule by Lydia, who, flying to her, cried in a half whisper, "I am glad you are come, for there is such fun here!"

    youdao

  • 但是忧郁不多一会就烟消云散因为弗斯脱团长太太一块儿到白利屯去

    But the gloom of Lydia's prospect was shortly cleared away; for she received an invitation from Mrs. Forster, the wife of the Colonel of the regiment, to accompany her to Brighton.

    youdao

  • 临走的时候,答应常常母亲写信来,详详细细地告诉她们一路上的情形,可是走了以后,家里老是等了好久才接到她一封信每封信又往往只是寥寥数行。

    When Lydia went away, she promised to write very often and very minutely to her mother and Kitty; but her letters were always long expected, and always very short.

    youdao

  • 他们来到这儿没有多少时候,有一天早晨位姐姐坐在一起莎白

    One morning, soon after their arrival, as she was sitting with her two elder sisters, she said to Elizabeth

    youdao

  • :“我们存心做东道,可是你们借钱给我们,我们自己那边铺子里了。”

    "And we mean to treat you all," added Lydia; "but you must lend us the money, for we have just spent ours at the shop out there."

    youdao

  • 道,“这件事怎么姨妈告诉我们呢。”

    Cried Lydia. "I wonder my aunt did not tell us of that."

    youdao

  • 哭了:“哦,宝贝我们到哪一天才能见面呢?”

    "Oh! My dear Lydia," she cried, "when shall we meet again?"

    youdao

  • 呀!

    Oh, Lydia!

    youdao

  • 难道完全不知道这些吗?既然吉英了解那么透彻,自己怎么会完全不晓得?

    But does Lydia know nothing of this? Can she be ignorant of what you and Jane seem so well to understand?

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定