这些生物体通过单性生殖进行繁殖。
这些生物体,如果存在的话,最可能会在地下水中找到。
These organisms, if they exist, are most likely to be found in groundwater.
在许多情况下,这些生物体是链球菌或葡萄球菌等病菌。
In many cases, these organisms are streptococci or staphylococci bacteria.
关于这些生物体是如何在深层生物圈中生存的,研究人员希望能够提供更多的线索。
Researchers hope to shed more light on how these organisms survive in the deep biosphere, but Archaea may also provide insight into life on other planets.
多面体链环是这些生物体的结构模型,在一定程度上,反映了生物分子的一些拓扑性质。
Polyhedral links are the structure model of these biomolecules, and reflect their topological properties in a degree.
向这些生物体染色体中加入更多这类基因拷贝,或让现有的这类基因产生比正常情况下更多的蛋白质就能将生命延长。
Add extra copies of them to these organisms' chromosomes, or force the existing copies to produce more protein than normal, and life is prolonged.
这些生物体型矮小,桀骜不驯。 早在16世纪末,野马的祖先从西班牙征服者的营地里走失,从此世代驰骋于这片沙砾堆积的群山之上。
These small, tough animals have galloped the dusty hills since the late 1500s, when their ancestors strayed from the encampments of the conquistadores.
“我们需要对这些生物体进行研究,这样才能更好地了解它们,想出治疗的办法,”布里斯托尔大学动物病毒学家菲利普·达弗斯说。
"We need to carry out research on these organisms so we can understand them better and produce ways of treating them," says Prof Philip Duffus, an animal virologist at Bristol University.
所有这些方法都有一个共同点:他们都是生物的解决办法,其基础是人们对所要控制的生物体的了解,以及对这些生物体整个生活状况的了解。
All have this in common: they are biological solutions, based on understanding of the living organisms they seek to control, and of the whole fabric of life to which these organisms belong.
尽管科学家观察到生物体的行为具有节律性,但当生物体被运送到一个新的环境时,这些模式是如何被影响的,他们意见不一。
Although scientists observe that an organism's behavior falls into rhythmic patterns, they disagree about how these patterns are affected when the organism is transported to a new environment.
这些较小的生物体也被从陆地流入的含氮和磷的营养物质所刺激。
These smaller organisms are also stimulated by nitrogen and phosphorous nutrients running off the land.
由于这些结构的出现可以追溯到各代祖先,所以它们可以作为进化的标志;没有一个生物体身上的退化器官是祖先没有的。
Because these structures can be traced back through the ancestors, they essentially serve as a marker of evolution; no organism can have a vestigial organ that hasn't been found in its forefathers.
这些基因组是合成生物的原材料、首先,这些基因组能让人们从微观原子的角度了解生物体的构成。
These genomes are the raw material for synthetic biology. First, they will provide an understanding of how biology works right down to the atomic level.
考虑到所有这些在一个生物体中都是有限的,所以必然存在某种机制来预防大脑的消耗逐渐超出负荷。
Given that an organism has limited supplies of all of these things, something must happen to prevent the cost of having a brain from gradually spiralling out of control.
这种复杂动物,包括鱼类、鸟类、爬行动物和哺乳动物(如我们人类),具有高度细化的免疫系统,这样的系统不会允许这些外来生物体在我们的细胞中生长。
This group of complex animals, which includes fish, birds, reptiles and mammals (like us humans) have highly specialised immune systems, which should not let these foreign organisms live in our cells.
但是仅仅把各类型的基因列出来并不能解释这些基因如何相辅相成来建造并运行一个生物体。
But merely listing genes does not explain how they collaborate to build and run an organism.
作者注:尽管这些特质可能部分或全部适用于我或其他分析型人士,但是我们可都是复杂的生物体。
Author's Note: While these traits may apply in part or in whole to me and other analytical people, we are all complex creatures.
引起人们更多好奇心的是,正如德萨尔乐研究小组发现的一样,这些简单动物属于这样一类有机体,它们与那些后来演变为人类的生物体是平行进化的。
More intriguingly, these simple creatures belong to a group of organisms that, as DeSalle's team discovered, evolved in parallel to those that later developed into humans.
这些蛋白质被用来制造新的细胞或在宿主细胞内或者生物体中执行必要的功能。
The proteins are used to create new cells or perform necessary functions within the host cell or organism.
为了解决这些问题,劳伦斯伯克利国家实验室的Jay Keasling和他的同事决定以更加可管理的微生物体系去重新重建青蒿素路径。
To address these problems, Jay Keasling of the Lawrence Berkeley National Laboratory and his colleagues decided to rebuild the artemisinin pathway in a more manageable microbial system.
有关火星存在生命体的争论主要集中在这块陨星中所发现的磁性晶体上。1996年开展的一项研究认为,这些晶体是有机生物体的生命遗迹。
The debate centres on magnetite crystals found in the meteorite. A study carried out in 1996 suggested that they were biogenic - produced by living organisms.
然而,这些分子祖先很可能在不同的时间存在于不同的生物体。
However, these molecular ancestors were likely to be present in different organisms at different times.
但是社会活动人士担心,随着对这些危险生物体的研究日益展开,事故和外泄的风险也在增加。
But campaigners fear that, with more and more research being carried out on these hazardous organisms, the risk of accidents and escapes is increasing.
戴维斯还指出,目前世界上所有的细菌中,仅有不到1%得到了深入研究,因此寻找这些奇异生物体还需要大量时间。
Davies also noted that less than 1 percent of all the world's bacteria had been comprehensively studied - leaving plenty of time to find unusual organisms.
因为它们不像人类那样对房屋存在需求,也许这些建筑本身就是一种生物体。
Since they wouldn't have as much need for shelter, perhaps these buildings could be creatures themselves.
因为它们不像人类那样对房屋存在需求,也许这些建筑本身就是一种生物体。
Since they wouldn't have as much need for shelter, perhaps these buildings could be creatures themselves.
应用推荐