艺术市场一个世纪的历史上最长的牛市在达米安·赫斯特的56幅作品售出后戏剧性地结束了。
The longest bull-run in a century of art-market history ended on a dramatic note with a sale of 56 works by Damien Hirst.
例如,许多富人认为达明安•赫斯特是一位极具创意的画家,值得花数百万去购买他的作品。
Many wealthy people, for example, find Damien Hirst a brilliantly creative artist whose work is worth the millions they pay for it.
他们倾向于关注如杰夫•昆斯、村上隆色彩缤纷的波普美学和达米安•赫斯特严苛的连续性。
They tend to point to the colourful Pop aesthetics of artists such as Jeff Koons and Takashi Murakami and the rigorous seriality of Damien Hirst.
尽管他的作品已经数以千计,但生活在默西·塞德郡伯肯黑德地区的麦克休先生并不认为自己是下一个达明安·赫斯特。
Despite his thousands of creations Mr McHugh, of Birkenhead, Merseyside, refuses to think of himself as the next Damien Hirst.
艺术欣赏不应该是诱惑,需要的是内心震撼——比方说吧,达明•赫斯特如今正经历煎熬,但那就是人生的体验。
You need shocks – Damien Hirst, for example, is having a difficult time now but that's experience.
他吓坏了,交给了他们一个价值连城的达米安·赫斯特风格的钻石外壳的头骨。
Terrified, he hands them a priceless Damien Hirst-style diamond-encrusted skull.
贾普林是赫斯特先生在英国的经销商,也是一位长久的朋友,他讲道,“达明是一个总爱打破陈规的人。”
As his British dealer and long-time friend, Mr Jopling, says: “Damien has always been a mould-breaker.”
达明安·赫斯特1965年出生于布里斯托尔,从小在英格兰北部的利兹长大。
Damien Hirst was born in Bristol, 1965 and grew up in Leeds, in the North of England.
网站所附“为了上帝的爱”在国家博物馆的达米安·赫斯特的展览。游客可以记录下他们的意见在博物馆里,将出版。
Website accompanying the exhibition of the Damien Hirst's "For the Love of God" in the Rijksmuseum. Visitors can record their opinion in the museum, which will be published.
英国当代艺术家达明安赫斯特最新完成的作品中,竟然使用婴儿头颅作为艺术品的模子,引发广泛争议。
Damien Hirst, contemporary artist in the UK has sparked controversy by using a baby's skull in the creation of his latest art work.
英国当代艺术家达明安赫斯特最新完成的作品中,竟然使用婴儿头颅作为艺术品的模子,引发广泛争议。
Damien Hirst, contemporary artist in the UK has sparked controversy by using a baby's skull in the creation of his latest art work.
应用推荐