例如,对越南盾的争论就鲜有耳闻。
2009年9月以来越南盾已经贬值3倍。
The currency, the dong, has been devalued three times since November 2009.
让越南盾贬值的决定引发了通货膨胀担忧。
The decision to depreciate the dong has prompted worries about inflation.
因此,我决定放弃只有10,000越南盾作为小费。
越南央行已经宣布了越南盾贬值2%,希望能够缓解货币的压力。
The central bank has announced a 2% devaluation, hoping to relieve the pressures on the currency.
此外,2010年保险公司的投资收益将达到6.474兆越南盾。
Furthermore, the investment revenue of insurers could gain 6.474 trillion dong in 2010.
最近,我发现附近的一个地方的粮食按摩- 60000越南盾。
Recently, I found a place nearby for food massage - 60000 VND.
去年保越人寿总保费达到3.705兆越南盾,年增长率8.12%。
Last year Bao Viet Life Insurance reached total premium of 3.705trillion dong, a year-on-year growth of 8.12 percent.
但是在海外的越南盾期货市场里,越南盾将会在一年内贬值30%左右。
But offshore trading in dong futures is pricing in a further devaluation of around 30% within a year.
越南金融市场近期波动剧烈,银行主管建议不要一次兑换太多越南盾。
Vietnam recently volatile financial markets, Banks charge one dollar too much is not recommended VND.
越南盾已跌破官方汇率,仍在不断下滑,并使得黄金和黑市美元蓬勃发展。
Vietnam's currency is consistently falling below the official exchange rates, creating a thriving black market for gold and dollars.
人民现在正交换美元,为越南盾在一个巨大的利率为准备农历新年购物。
People are now exchanging the dollar for VND at a tremendous rate to prepare for Tet shopping.
“这令人无法容忍,”一位最近试图将美元兑换成越南盾时遭拒的外国高管表示。
"It's outrageous," said a foreign executive, spurned in a recent attempt to convert dollars to dong.
他们付给你薪水的币种是欧元还是美元,是越南盾还是泰铢,或者是日元,还是比索?
Are they going to pay you in euros or dollars, dong or baht, yen or pesos?
根据中央银行的说法,在计划的头一个月里,商业银行放出约93万亿越南盾的贷款。
In the scheme's first month, commercial Banks lent some 93 trillion dong, says the central bank.
这个国家的货币,越南盾,是不可兑换的,而越南人民也不相信它,他们更喜欢美元或者黄金。
The country's currency, the dong, is not convertible and people do not trust it, preferring us dollars or gold.
这意味着越南盾难以置信地缩水到从过去的18932盾到如今20693盾才能兑换1美元。
This means that the incredibly shrinking dong is now worth only 20,693 to the American dollar, down from 18,932.
随着越来越多的越南人卖出货币倾向于保持黄金和美元在家里,这一切都压力作用在了越南盾上。
All this adds to the pressure on the dong, with more and more Vietnamese selling the currency in favour of keeping gold and dollars at home.
外汇储备也已停止不前,许多越南人愿意存美元,而不是越南盾,通货膨胀达到令人担忧的8.2%。
Many Vietnamese opt to hoard dollars, not bank them. Inflation, at 8.2%, is a worry.
越南商人向中国出口产品将面临汇率的风险:用本地的越南盾支付员工工资,但是收到的货款却是美元。
A Vietnamese exporter selling to China is exposed to exchange-rate risk: he pays his workforce in dong, the local currency, but receives payment in dollars.
越南民众对越南盾信心尽失,争相把手上的越南盾兑换成美元或黄金,形成骨牌效应,通膨更一发不可收拾。
Vietnamese people in a complete loss of confidence in VND, competing switch their VND convertible into dollars or gold, a domino effect, even run out of control inflation.
现在越南盾的中央汇率每天可以在0.75%内的范围内上下浮动,人们普遍认为这是对市场压力所做出的反应。
The dong can now fluctuate within 0.75% of a central rate reset each day, supposedly in response to market pressures.
把东西卖给中国的越南出口商要承担一定的汇率风险:他用本地货币越南盾支付自己的劳工,但收到的付款却是美元。
Vietnamese exporter selling to China is exposed to exchange-rate risk: he pays his workforce in dong, the local currency, but receives payment in dollars.
把东西卖给中国的越南出口商要承担一定的汇率风险:他用本地货币越南盾支付自己的劳工,但收到的付款却是美元。
Vietnamese exporter selling to China is exposed to exchange-rate risk: he pays his workforce in dong, the local currency, but receives payment in dollars.
应用推荐