随着越来越多的越南人卖出货币倾向于保持黄金和美元在家里,这一切都压力作用在了越南盾上。
All this adds to the pressure on the dong, with more and more Vietnamese selling the currency in favour of keeping gold and dollars at home.
这个国家的货币,越南盾,是不可兑换的,而越南人民也不相信它,他们更喜欢美元或者黄金。
The country's currency, the dong, is not convertible and people do not trust it, preferring us dollars or gold.
越南商人向中国出口产品将面临汇率的风险:用本地的越南盾支付员工工资,但是收到的货款却是美元。
A Vietnamese exporter selling to China is exposed to exchange-rate risk: he pays his workforce in dong, the local currency, but receives payment in dollars.
但是在海外的越南盾期货市场里,越南盾将会在一年内贬值30%左右。
But offshore trading in dong futures is pricing in a further devaluation of around 30% within a year.
越南央行已经宣布了越南盾贬值2%,希望能够缓解货币的压力。
The central bank has announced a 2% devaluation, hoping to relieve the pressures on the currency.
外汇储备也已停止不前,许多越南人愿意存美元,而不是越南盾,通货膨胀达到令人担忧的8.2%。
Many Vietnamese opt to hoard dollars, not bank them. Inflation, at 8.2%, is a worry.
把东西卖给中国的越南出口商要承担一定的汇率风险:他用本地货币越南盾支付自己的劳工,但收到的付款却是美元。
Vietnamese exporter selling to China is exposed to exchange-rate risk: he pays his workforce in dong, the local currency, but receives payment in dollars.
越南中央银行越南国家银行(TheStateBankofVietnam)周二宣布,从周三起将越南盾兑美元汇率贬值2.1%,以遏制该国的贸易逆差。
The State bank of Vietnam, the country's central bank, said Tuesday it will devalue the Vietnamese dong versus the U. S. dollar by 2.1% from Wednesday in an effort to control trade deficit.
越南民众对越南盾信心尽失,争相把手上的越南盾兑换成美元或黄金,形成骨牌效应,通膨更一发不可收拾。
Vietnamese people in a complete loss of confidence in VND, competing switch their VND convertible into dollars or gold, a domino effect, even run out of control inflation.
越南民众对越南盾信心尽失,争相把手上的越南盾兑换成美元或黄金,形成骨牌效应,通膨更一发不可收拾。
Vietnamese people in a complete loss of confidence in VND, competing switch their VND convertible into dollars or gold, a domino effect, even run out of control inflation.
应用推荐