亏得房产的升值相应提高了它们的担保贷款额度,小公司现在可以像它们家大业大的同行那样更方便地贷到资金。
Thanks to the rising value of their properties, against which they can secure loans, smaller firms now find it easier to borrow for investment-as their bigger brethren do.
去年,这两家机构饱尝次贷危机冲击之苦,为了保持偿付能力,举步维艰。
During the last year they have struggled to remain solvent, after bearing the brunt of the sub-prime crisis.
跟任何其他的我所交谈的温州企业家一样,他也有写朋友是做高利贷的,但是他说他永远不会做那个的。
Like every other Wenzhou entrepreneur I speak to, he has "friends" who have dealt with gray-market lenders but declares he would never do so himself.
救助这两家银行一共花费了260亿欧元,这可是欧洲的一次超级丑闻,至今仍未平息,而且它源自美国次贷危机
Sachsen LB and IKB was a bailout of twenty-six billion Euros and that's a huge scandal in Europe, which is still unfolding, and it derives from the U.S. Subprime crisis.
据说,有人伪造文件从7家伊朗银行获取贷款,并将所贷之款用于购买国有公司的股票。
Forged documents, it is said, were used to get loans from seven Iranian Banks and the money used to buy stakes in state-owned companies.
这是一家网贷机构。
北京一位分析家侯宁(音)说,农村里那些非法放贷者放出不安全的高利贷来助长农民进入股市。
Hou Ning, a Beijing-based analyst, says that in the countryside unlicensed moneylenders have been helping farmers into the markets with unsecured high interest loans.
据报道,苏格兰皇家银行在去年就开始接触一家现有运营商,筹划如何进军P 2p网贷行业。
RBS has reportedly been mulling over plans to enter into the P2P space by hooking up with an existing operator for the past year.
据报道,苏格兰皇家银行在去年就开始接触一家现有运营商,筹划如何进军P 2p网贷行业。
RBS has reportedly been mulling over plans to enter into the P2P space by hooking up with an existing operator for the past year.
应用推荐