为了解决这一矛盾,证明责任开始分化为提供证据责任与说服责任。
In order to resolve the above contradiction, the burden of proof was divided into the burden of producing evidence and the burden of persuasion.
修辞责任是指作为修辞主体或说话者对自己提出的宣认所应承担的证当责任或说服责任。
The rhetorical responsibility refers to the rhetors burden of justification of his claim, which is usually thought to be fully presented by him in the reasoning process.
英美法系的提出证据责任、说服责任和大陆法系的主观证明责任、客观证明责任,严格来说,存在区别不能简单等同。
Burden of producing evidence and burden of persuasion in the Anglo-American law system and subjective burden and objective burden are different, strictly speaking.
他说服国会在“买美货”的议案里加一条条款以保证华盛顿方面承担其相应的国际责任。
He convinced Congress to add a clause to its "Buy American" effort promising Washington would meet its international obligations.
发言人不必去向任何人“说服”任何事,去承担证明责任或自我辩护也不是他们的义务。
Speakers have no need to "convince" anyone of anything, nor are they obligated to bear the burden of proof or self-justification.
负责任的技巧,可以很有说服力,因为责任在你的自我知觉里设立了客观目标,至少为消极的偏见提供了否定的证据。
Accountability techniques, then, can be quite supportive because they provide some objectivity to your self-perceptions and at least provide some evidence to buttress against this negativity bias.
你的目标就是说服他:就好像他需要在规定时间内完成工作一样,你的个人责任也同样重要。
Your goal is to convince him that just as he needs to meet deadlines, you have personal responsibilities that are equally important.
是的。她本来可以一走了事的。是我说服她留下来的,我应该承担这件事的责任,所以我要接这件案子。
CATHERINE: Yeah. She was going to walk. I convinced her to stay. If anyone's to blame here, it's me, and I want this case.
对某项事实承担“举证责任”,指承担说服该事实之审判人,使其相信该事实存在之可能性大于其不存在之可能性的责任。
"Burden of establishing" a fact means the burden of persuading the trier of fact that the existence of the fact is more probable than its nonexistence.
对某项事实承担“举证责任”,指承担说服该事实之审判人,使其相信该事实存在之可能性大于其不存在之可能性的责任。
"Burden of establishing" a fact means the burden of persuading the trier of fact that the existence of the fact is more probable than its nonexistence.
应用推荐