处理好语篇翻译的关键在于把握语篇实体和语境三要素的关系,即上下文语境、情景语境和文化语境。
CCM is a knowledge system which consists of three parts: representation, acquirement and management of Chinese context knowledge.
二是标题有时可以超越语篇宏观结构产生指向篇章外概念实体的参照点效应。
For another thing, at times a discourse title may contain a cognitive reference point that provides access to a target conceptual domain beyond the discourse.
回指语在实际语篇中的功能是非常复杂的,不能简单归结为提取对象实体。
The functions of anaphoric expressions in discourse are complex and cannot be simply described as accessing given entities.
回指语在实际语篇中的功能是非常复杂的,不能简单归结为提取对象实体。
The functions of anaphoric expressions in discourse are complex and cannot be simply described as accessing given entities.
应用推荐