萨卡什维利已与荷兰语言学家桑德拉·罗洛夫斯结婚
如今美国不会再有人与•萨卡什维利握手致意。
萨卡什维利说,格中两国人民之间的友谊源远流长。
Saakashvili noted that the friendship between the two peoples goes back to ancient times.
普京愤恨西方世界对于象格鲁吉亚和乌克兰这样的前苏联国家的影响,而且他非常不喜欢不安分的萨卡什维利。
Mr Putinresents the West’s influence in former Soviet countries such as Georgiaand Ukraine, and he dislikes the puckish Mr Saakashvili intensely.
普京愤恨西方世界对于象格鲁吉亚和乌克兰这样的前苏联国家的影响,而且他非常不喜欢不安分的萨卡什维利。
Mr Putinresents the West's influence in former Soviet countries such as Georgiaand Ukraine, and he dislikes the puckish Mr Saakashvili intensely.
从短期来看,几乎所有的人都认为,克里姆林宫对萨卡什维利的极度厌恶让他在国内的地位更加稳固。
In the short term, almost all agree that the Kremlin's intense dislike for Mr. Saakashvili has made his position at home more secure.
普京同志非常反感西方势力对格鲁吉亚和乌克兰等前苏联国家的影响,尤其不喜欢不受控制的萨卡什维利同志。
Mr Putin resents the West's influence in former Soviet countries such as Georgia and Ukraine, and he dislikes the puckish Mr Saakashvili intensely.
萨卡什维利知道如果不能打破在阿布哈兹和南奥塞梯的问题上的僵局,就无法保持主权的完整,更不可能加入北约。
Mr Saakashvili knows that his country can never join NATO, or claim full sovereignty, if it does not resolve the stand-offs with Abkhazia and South Ossetia.
卡内基基金会的汤姆狄瓦尔在一份“萨卡什维利的格鲁吉亚”的综述中写道,自那以后,米哈伊尔就忙于摆脱战争带来的混乱结果,努力重建经济。
Since then, Saakashvili has labored with mixed results to rebuild his economy, Tom De Waal of the Carnegie Endowment writes in a comprehensive look at Saakashvili's Georgia.
但目前,格鲁吉亚国内局势动荡不安,尤其是面临着俄罗斯给格鲁吉亚断电后即将到来的严寒和战争带来的经济危机,萨卡什维利的命运不久将出现变数。
But the country is volatile and that could change soon, especially if Georgia faces a tough winter plagued by power cuts and a post-war economic crisis.
萨卡·什维利应该停止承诺重新夺回对这两个飞地的控制,西方则应该坚持派出国际维和者。
Mr Saakashvili should stop promising to regain control of the enclaves, and the West should insist on the case for international peacekeepers.
即使是那些批评萨卡·什维利缺点的人仍然在意他所领导的国家。
Even those who bemoan Mr Saakashvili's flaws still care about the country he leads.
在莫斯科,俄罗斯国际文传电讯社播放了俄罗斯入侵和萨卡·什维利死亡的新闻。
Over in Moscow, the Russian news agency, Interfax, flashed news of the apparent invasion and Saakashvili's demise.
至于拿伊拉克作类比,即使俄国人也不能说萨卡·什维利对临国和世界的安全造成威胁。
As for the Iraqi parallel, not even the Russians pretend that Mr Saakashvili has ever been a threat to his neighbours and to the world.
如果这个剧本成功了,那么萨卡·什维利就有勇气进攻阿布·哈兹,并且完成他统一格鲁吉亚的诺言。
Had this scenario been successful, it would have emboldened President Saakashvili to push into Abkhazia, and fulfill his campaign promise of uniting all of Georgia.
而事实上,阿利耶夫现在也需要萨卡·什维利的帮助。
最重要的是,即使萨卡·什维利的愚蠢行为让准入变得更加艰难,乌克兰和格鲁吉亚加入北约组织的计划也不应该因为俄罗斯的入侵而遭到推迟。
Most importantly, although Mr Saakashvili's foolishness makes admitting Georgia harder, Russia's incursion should not delay plans to let Ukraine and Georgia into NATO.
萨卡·什维利在那里?
她自2001年以来住在格鲁吉亚,已成为格鲁吉亚公民,并赢得了语言方面的奖赏(“每一天都在提高”,萨卡·什维利先生如是说)。
She has lived in Georgia since 2001, has become a Georgian citizen and gained a command of the language (it is "improving every day", says Mr Saakashvili).
萨卡·什维利难道没有计划轰炸南奥塞梯么?
而伊万尼舍维里在大选运动期间表示一旦格鲁吉亚之梦党上台,萨卡·什维利和他的官员们将面临未指定的“法律制裁”。
For his part, Mr Ivanishvili said during the campaign that Mr Saakashvili and his officials would face unspecified "justice" once Georgian Dream came to power.
虽然一切都还很脆弱,但是通过承认失败,萨卡·什维利先生传递给他的国家胜利的讯号,并使伊万尼舍维里大乱阵脚,他曾表示从未被允许赢得选举。
It is all still fragile. But by admitting defeat, Mr Saakashvili handed his country a victory and wrong-footed Mr Ivanishvili, who had said that he would never be allowed to win elections.
同样有害的是萨卡·什维利令人恼火的习惯——缺乏条理、放纵任性、言辞冗赘、偏袒徇私、睚眦必报只是其中几个。
Mr Saakashvili's exasperating habits were similarly damaging: disorganisation, self-indulgence, verbosity, favouritism and vindictiveness are just a few.
萨卡·什维利也没有关押其政敌的惯常做法。
Nor does Saakashvili routinely jail his political opponents.
萨卡·什维利也没有关押其政敌的惯常做法。
Nor does Saakashvili routinely jail his political opponents.
应用推荐