在今天的课上,我们将讨论托妮·莫里森的小说《宠儿》。
In today's class, we'll discuss Toni Morrison's novel Beloved.
托莫里也是世卫天花咨询委员会的一员。
我住在索韦托的另一边,我还没有见过旅游观光大巴,“莫里路如是说。”
"I live on the other side of Soweto and I haven't seen a tour bus yet," Morero said.
不一会儿,莫吉托和太阳公公都发威了,我游荡在古老而又破败的的哈瓦那那些熟悉的街道和巷子里,思绪开始漫无边际地飘散。
Soon the mojito and the sun hit me and I began having random thoughts while wandering the already familiar streets and alleys of the decrepit Old Havana.
所有这些托妮·莫里森关注的问题,这使得她对,《哈克贝利·费恩历险记》的解读颇具争议-,不过在我看来,却很耐人寻味。
All of that is part of Toni Morrison's concern, and it colors her, well, - certainly controversial reading of Huckleberry Finn — which nevertheless, it seems to me, has a quite profound interest.
现在你会发现赛义德所说的,与托妮·莫里森在文章中所说的有多么相似。
Now here you can see the degree to which said is saying something very similar to what Toni Morrison said in her essay.
这次盛会还将向获奖的其他12名女性颁奖,其中包括诺贝尔奖得主、长篇小说家托妮•莫里森和高尔夫球运动员罗瑞娜•奥乔亚。
Nobel-prize winning novelist Toni Morrison and golfer Lorena Ochoa are among 12 other women who will also be celebrated at the glamorous event.
以后,他们有了贝加莫的巴托罗缪,罗伯托·达·圣·塞韦里诺,皮蒂利亚诺伯爵,以及这样的人作为他们的军事指挥官。
Then they had as their captains Bartolomeo daBergamo, Roberto da San Severino, the Count of Pitigliano, and the like.
我喜欢看像阿诺·德斯普·里钦的《圣诞童话》,或者格雷格·莫托拉的《冒险乐园》这类的电影,这也是我今年看过的电影中很喜欢的两部。
We'd see something like Arnaud Desplechin's a Christmas Tale or Greg Mottola's Adventureland - films I've really enjoyed this year.
沃尔·托莫里是尼日利亚瑞迪美大学的一位病毒学教授。他说绝大多数的非洲国家都希望摧毁天花病毒。
Oyewale Tomori, a virology professor at Redeemer's University in Nigeria, said most African countries want smallpox destroyed.
现在大家应该可以看出,托妮·莫里森的这篇文章,的重要性了。
Now I think this is the point at which we can see the importance of the extraordinary essay that I've also asked you to read, by Toni Morrison.
在《莫洛托夫-里宾特洛甫条约》70周年纪念日的8月23日,给视为不寻常的行为提供了更多的机会。
The 70th anniversary of the Molotov-Ribbentrop pact on August 23rd provided more opportunities for what until recently would have been seen as extraordinary behaviour.
小说背景是苏联接管波罗的海诸国的1939-40年间,而今年又是《莫洛托夫-里宾特洛普条约》(即《苏德互不侵犯条约》)签订70周年纪念,因此这本小说很是火热。
It is mainly set during the Soviet takeover of the Baltics in 1939-40, so this year's anniversary of the Molotov-Ribbentrop pact makes it highly topical.
上周因莫斯科为70年前德国和苏联外交大臣们签订的《莫洛托夫—里宾特洛甫条约》(Molotov-Ribbentrop pact 《苏德互不侵犯条约》)的疯狂努力辩护时,旧时的紧张又重新浮现也来。
Old tensions are resurfacing amid frantic attempts by Moscow to defend the Molotov-Ribbentrop pact, signed by Germany and the Soviet Union's foreign ministers 70 years ago last week.
她最喜欢的作家是托妮·莫里森。
今年的奖项使迪伦成为自1993年托妮·莫里森获奖以来首位获奖的美国人。
This year's prize makes Dylan the first American since Toni Morrison in 1993 to win the title.
托妮·莫里森的《宠儿》是美国文学史上的一部重要作品。
Toni Morrison's Beloved is one of the most important works in American literature.
美国诺贝尔文学奖得主托妮·莫里森评价说:“《世界和我之间》的语言读起来就像是在看科茨的个人历险,它感人至深,生动形象,完美地引人反思。”
"The language of Between the World and me, like Coates' journey, is visceral, eloquent, and beautifully redemptive," US Nobel Prize-winning novelist Toni Morrison commented.
托博莫里是一只非常聪明的猫,它的英语讲得和你我一样好。
Tobermory is a most intelligent cat. He can speak English as well as you or I can.
她把头发编成辫子,然后在镜头前轻轻一笑,模仿著名作家托妮·莫里森;或戴着高顶帽模仿约瑟芬·贝克,一位舞蹈家、歌唱家以及演员。
She wore her hair in braids and smiled dreamily into the camera to learn about writer Toni Morrison, and donned a top hat to copy dancer, singer, and actress Josephine Baker.
本篇论文将从托妮莫里森笔下的黑人母亲形象出发,比较“罪恶”与“伟大”的两种母亲,从文化、历史和两性角度来挖掘两种母亲产生的根源。
This thesis will focus on the black mothers and contrast "great" mothers with "evil" mothers in an attempt to discover the reason for causing the two kinds ofm.
诺贝尔文学奖获得者、美国黑人女作家托妮·莫里森的处女作《最蓝的眼睛》展示了由白人强势文化冲击所造成的黑人心灵文化迷失的悲剧。
The Bluest Eye by Toni Morrison tells a tragic story of a lost black soul under the influences of the dominant culture of the white people in the American society.
诺贝尔文学奖获得者、美国黑人女作家托妮·莫里森的处女作《最蓝的眼睛》展示了由白人强势文化冲击所造成的黑人心灵文化迷失的悲剧。
The Bluest Eye by Toni Morrison tells a tragic story of a lost black soul under the influences of the dominant culture of the white people in the American society.
应用推荐