在1992年英镑危机中赚取巨额财富的索罗斯基金管理公司的董事长索罗斯声称,当务之急是建立保护机制,防止希腊违约而殃及他国。
Soros, chairman of Soros Fund Management who made a fortune during the 1992 sterling crisis, said the most important task was to "erect safeguards against contagion from a possible Greek default."
英镑的贬值也将减弱通货紧缩的压力,不然此压力有可能加剧信用危机,因为当价格开始下降时,按实值计算的债务负担则会增加。
The fall in sterling will also blunt deflationary pressures that might otherwise exacerbate the credit crisis, since when prices start falling the burden of debt rises in real terms.
英镑在信贷危机之后严酷的新世界中似乎更容易受到冲击。
Sterling looks especially vulnerable in the harsh new world that dawned after the credit crisis.
索罗斯下个月将满81岁。在1992年被称为“黑色星期三”的货币危机中,他因成功押注英国将被迫让英镑贬值而赚取了数亿美元【注】,一举成名天下知。
Soros, who turns 81 next month, became world famous after making millions betting that the UK would be forced to devalue the pound during the 1992 Black Wednesday currency crisis.
相对于其他主要货币来说,今年对英镑相对仁慈的:相对于美元其上升了1.1%——但这是2008年危机之后的事情了。
This year has been kinder to the pound than to other major currencies: it has risen by 1.1% against the dollar—but only after collapsing in 2008.
索罗斯曾因在1992年一手导演了英镑的货币危机、迫使英镑贬值而著名。
Soros is known as "the man who broke the pound" during the 1992 currency crisis, forcing a sterling devaluation.
即便是在金融危机最糟糕的2007至2011那几年,他们对英国公共财政的净财政贡献也有将近20亿英镑。
Even during the worst years of the financial crisis, in 2007-11, they made a net contribution of almost 2 billion to British public finances.
即便是在金融危机最糟糕的2007至2011那几年,他们对英国公共财政的净财政贡献也有将近20亿英镑。
Even during the worst years of the financial crisis, in 2007-11, they made a net contribution of almost 2 billion to British public finances.
应用推荐