显然一直要等到2011年年初,微软才计划公布运行英特尔移动设备处理器oakTrail的平板电脑。
Microsoft is now apparently waiting until early 2011, when it plans to release tablets that run Intel's Oak Trail processor for mobile devices.
“许多平板电脑产品不使用英特尔处理器或是微软操作系统环境真是让人出乎意料,”高盛分析师BillShope在周日出版的报告中写道。
"What is surprising is that many of these products are not utilizing Intel microprocessors or a Microsoft operating environment," wrote Goldman Sachs analyst Bill Shope, in a report published Sunday.
英特尔迅速意识到,超级本的研发很大一部分是受到苹果公司iPad平板电脑,尤其是苹果超薄笔记本。
Intel is quick to acknowledge that the Ultrabook effort was in large part inspired by Apple Inc. 's iPad tablet and particularly its sleek MacBook Air.
不过最近,英特尔成功拿下了几款平板电脑处理器的业务,可谓小有斩获。
Recently, though, Intel scored several (albeit small) tablet wins.
英特尔正在努力研发一款用于智能手机和平板电脑的低能耗微处理器。倒是ARM的高管率先承认,英特尔的进逼的确令他们感到担心。
Intel has struggled to get a low-power processor into smartphones and tablets, but ARM executives are the first to admit they are worried about the encroaching competition.
答案就是为MeeGo移动设备引进应用程序,运行英特尔OakTrail处理器的MeeGo平板电脑将首先引进游戏内容。
Well, bringing apps to all forms of MeeGo devices, but first on their list is games for MeeGo tablets featuring Intel’s Oak Trail processors.
为运行手机,平板电脑和小型笔记本电脑而设计的MeeGo应用系统,是建立在基于Linux操作系统以及其和英特尔的合作之上换句话说,该设备正是个人电脑的未来。
Based on Linux and built in collaboration with Intel, MeeGo is designed to run on phones, tablets and small laptops — in other words, the devices that are the future of personal computing.
但在由对手ARMHoldings授权的芯片所主宰的移动设备领域,如智能手机和平板电脑,英特尔公司就落在人后了。
But the company lags behind in mobile devices like smartphones and tablets, where chips licensed by rival ARM Holdings (ARMH) rule.
尽管个人电脑处理器仍然是英特尔公司最赚钱的产品,但是,面对快速增长的智能手机和平板电脑市场,该公司还是经常受到指责,被认为颇为落伍,赶不上潮流(呃,就是一个不能按约出场者)。
But while PC processors remain Intel's biggest moneymaker, the company is often criticized for being unfashionably late (okay, a no-show) to the fast-growing smartphone and tablet market.
移动设备急剧增长,正在刺激对数据中心产品的需求:智能手机、平板电脑和其它移动计算设备的出货量高达数千万,英特尔也想分得一杯羹。
Explosion of mobile devices is boosting demand for datacenter products: Intel wants a piece of the tens of millions of smartphones, tablets, and other mobile computing devices being shipped.
世界最大的芯片生产商英特尔发布的季度收入情况显示,移动电话和平板电脑需求增长使其收益增加。
The world's largest chipmaker Intel has posted record quarterly revenues and higher profits due in part to strong demand for mobile phones and tablets.
英特尔正在努力追赶,它目前不仅在为电脑,而且还在为数十种即将面市的智能手机和平板电脑制作芯片。
Intel is playing catch-up by making chips not just for computers, but for more than two dozen smartphones and tablets coming onto the market.
这不是英特尔芯片的技术问题,而是使用芯片的设备问题——尤其是平板电脑和智能手机。
It's not an issue of the technology of Intel's chips, it's the devices they're going into — tablets and smartphones, in particular.
这不是英特尔芯片的技术问题,而是使用芯片的设备问题——尤其是平板电脑和智能手机。
It's not an issue of the technology of Intel's chips, it's the devices they're going into — tablets and smartphones, in particular.
应用推荐