因此,排除文化障碍可以通过加强翻译教学的文化导入、增强英汉语言与文化对比的内容、以及准确的理解词义等途径来解决。
So approaches for clearing the barriers are: to enhance cultural information and language and culture contrast in translation teaching; to understand the word meaning accurately.
分类和功能的基础上对比分析在英汉语言中的衔接及其在翻译实践中的使用。
This paper makes a comparative analysis of the use of ellipsis in translation practice in English and Chinese languages.
本文分析对比英汉语言中修饰限定成分的特点,探求商贸英语中限定修饰成分的汉译规律。
This paper analysed and compared the differences and characteristics so as to find out the rules in translating them in business English to Chinese.
文章试图通过英汉语言对比,用实例说明选择英译文主语的一些方式。
This paper attempts to approach the problem by comparing the English and Chinese languages and illustrate with examples some formulas for the choice of subjects in English translation.
对英汉语言特点简要分析对比,解释两种语言在互译过程中存在的不可译性。
Having a brief contrastive analysis in the perspective of Culturet and style between Chinese and English, the article explains some untranslatable phenomena between the two languages.
本文试图从英汉语言对比的角度,探讨中英文影评中情态系统的差异变化,并尝试解释引起这种异同的背后原因。
Modality is an important device to realize interpersonal meanings. This thesis is an attempt to make a comparative study of modality system of English and Chinese film reviews.
本文试图从英汉语言对比的角度,探讨中英文影评中情态系统的差异变化,并尝试解释引起这种异同的背后原因。
Modality is an important device to realize interpersonal meanings. This thesis is an attempt to make a comparative study of modality system of English and Chinese film reviews.
应用推荐