这是我们回顾英中两国关系的绝佳时刻。
This is a good moment to reflect on Britain's relationship with China.
他买了两本关于中国的书和一本英中字典。
He bought two English books about China and one English-Chinese dictionary.
在汉译英中,如何选择恰当的主语非常重要。
How to choose an appropriate grammatical subject is very important in Chinese English translation.
所以第二点我想说的就是英中两国都主张多边主义。
The second point Id like to make is that the United Kingdom and China both have strong interests in their strong multilateral systmes.
这一切与1972年英中两国首次互换大使时的情景大不相同。
All this is a far cry from 1972, when the UK and the PRC first exchanged Ambassadors.
汉译英中合理的语言异化总是在目的语内部规律制约下进行的。
Reasoned language foreignization is restricted by the inherent laws of purpose language.
声明:英中网以及《英中时报》社不对在此发布的信息内容负责。
DISCLAIMER: ukchinese. com, as well as UK-Chinese Times take NO responsibility for any of the information posted here.
它的目地是推进英中双方相互了解,鼓励和支持成员之间的业务联系。
It aims to promote greater understanding between Chinese and British people through a genuine community. It encourages and supports business links amongst its members.
比尔的爸爸给我买了一些书。他买了两本关于中国的书和一本英中字典。
Bill's father bought some books for me. He bought two English books about China and one English-Chinese dictionary.
在英国,我们不仅庆祝火猴年的开始,还庆祝英中两国日益增进的关系。
Here in Britain, we're not just marking the beginning of the Year of the Fire Monkey, but the growing relationship between Britain and China.
英方愿与中方加强宏观经济政策协调和务实合作,继续推动英中、欧中关系取得进展。
He said Britain would like to strengthen macro economic policy coordination and substantive cooperation with China and continue to push forward UK-China, EU-China relations.
普雷斯科特表示,近年来英中关系发展势头喜人,两国在各层次的交往从未象今天这样密切。
Prescott noted that Britain-China relations had witnessed rapid development in recent years, bilateral exchanges on various levels was more frequent than ever before.
英语名词性词组在汉译英中起着非常重要的作用,其翻译的准确与否直接影响着译文的质量。
English noun phrases are playing a very important role in Chinese-English translation, the accuracy of whose translation directly affects the quality of the translated text.
这是一个两国都深度参与的领域,尤其是英中两国通过英中经济财金对话,在这一领域有着非常密切的合作。
It is an area in which both countries are fully engaged and in which we have a very close level of cooperation, particularly under the united Kingdom - China economic and financial dialogue.
有鉴于此,本文采取实证研究的方法,探讨口音中不熟悉音位变化对口译学员英中交替传译的表现是否有影响。
In the light of this, the present thesis adopts an empirical approach to probe into the influence of unfamiliar phonemic deviation on the English-to-Chinese consecutive interpreting.
阿尔斯特大学国际互联网技术研究组的杰勒德帕尔教授,是世界首家英中智能控制、计算与制造领域调研网的成员。
Professor Gerard Parr of the Internet Technologies Research Group at the University of Ulster is part of the first UK-China Research Network in Intelligent Automation, Computing and Manufacturing.
阿尔斯特大学国际互联网技术研究组的杰勒德·帕尔教授,是世界首家英中智能控制、计算与制造领域调研网的成员。
Professor Gerard parr of the Internet technologies research group at the university of Ulster is part of the first uk-china research network in intelligent automation computing and manufacturing.
本文以中山大学与牛津大学合办的EMBA课程的现场英中口译为案例,探讨了三位资深译员口译过程中出现的意义丢失现象。
This paper examines the phenomenon of sense loss in the English to Chinese interpretation for the EMBA courses delivered in Oxford University by three Chinese authentic interpreters.
在国内,对于英语语言和汉语语言之间差异的研究颇多。两种语言之间的差异决定了在英译汉或汉译英中必须采取变通的手段。
In China, the difference between English and Chinese language, which determines shifts must be done in the translation E-C or C-E, has been investigated much.
在分析了翻译过程中的几个关键步骤之后,作者将功能派的翻译理论运用于主体研究,并得出了软新闻汉译英中的常用翻译策略。
After analyzing key steps in the translation process, the author applies the functionalist theory to the corpus and generalizes the strategies adopted in soft news translation.
文章从语言与文化入手,通过大量实例总结了汉译英中的不可英译的汉语字句,并提出了对了这些字句在有翻译必要的情况下可以采取的相应对策。
By analyzing plenty of examples, the author summarized the untranslatables in Chinese English translation and raised the countermeasures to translate these untranslatables under necessary condition.
英先生因在《末代皇帝》中扮演一个监狱看守而出名。
Mr. Ying is well-known for his portrayal of a prison guard in the film "The Last Emperor."
7000多首中、日、韩、英歌曲供您选择,让您尽情歌唱。
Over 7000 choices of Chinese, Japanese, Korean and English songs are all for your singing pleasure.
那一年,在美英战争中。国会大厦被焚毁,它们也全被毁了。
They were all destroyed that year when the Capitol was burned down during America's war with Britain.
英格汉姆说,当她把它和小麦一起放在土壤中时,所有的植物都在一周内死亡。
Ingham says that when she put it in soil with wheat plants, all of the plants died within a week.
网站首页上的一条亦中亦英的横幅写道:Let’stalkaboutbujingqi(让我们谈谈“不景气”)。
“Let’s talk about bujingqi, ” says the slogan on its homepage.
二恶英在环境和食品中以一种复杂的混合物形式出现。
Dioxins occur as a complex mixture in the environment and in food.
二恶英在环境和食品中以一种复杂的混合物形式出现。
Dioxins occur as a complex mixture in the environment and in food.
应用推荐