六个多礼拜以来,他们在三条阵线上挡住了卡扎菲的进军——米苏拉塔的港口是该地唯一与外界的联系点。
For more than six weeks they have fended off Gaddafi's advance on three fronts - the port is Misurata's only connection with the outside world.
在靠近首都的黎波里处,被包围的米苏拉塔的目击者告诉半岛电视台说,卡扎菲的狙击手持续使用大炮和狙击火力袭击他们。
Closer to the capital Tripoli, witnesses in the besieged port city of Misrata told al-Jazeera TV that pro-Gadhafi snipers continued to attack them using artillery and sniper fire.
叛军力量现在在卡扎菲上校的出生地以及主要的堡垒苏尔特不断向前推进。
Rebel forces are now advancing on the city of Sirte, Colonel Gaddafi's birthplace and his principal remaining stronghold.
叛军宣称他们明天将打入卡扎菲上校的出生地和腹地苏尔特。
The rebels claim they could be in Sirte tomorrow, Colonel Gaddafi's birthplace and his heartland.
他们说卡扎菲几分钟前还在那,然后被押解到森严的敞篷军车上去往米苏拉塔,在这之前,在这个镇是他的拥护者张狂的地方。
They said Gadhafi had been there until minutes before and loaded onto a caravan of vehicles bound for Misrata, a town his loyalists had brutalized earlier this year.
东部的米苏拉塔也落入了反对派之手,除了海路,卡扎菲和他忠实的仆从们已无路可逃。
With Misrata to the east in the rebels' hands, Colonel Qaddafi and his loyalists had no way to flee Tripoli but into the sea.
在兹利坦已经进行了一天激烈的巷战,从米苏拉塔前来的反对派武装攻击卡扎菲的儿子哈米斯指挥的装备了坦克的第32旅。
It was a day of heavy street fighting in Zlitan, where rebels from Misrata came up against tanks and troops from the 32nd brigade commanded by Gaddafi's son Khamis.
在米苏拉塔的一家诊所里,躺着一名卡扎菲手下的战士。
In a Misurata medical clinic lays one of Gaddafi's fighters.
10月20日,星期四,一架在苏尔特上空巡逻的无人机的电子眼捕捉到正在逃离的穆哈马·卡扎菲的车队,有100辆汽车。
On Thursday, October 20, Muammar Qaddafi's fleeing convoy of 100 vehicles was captured on camera by a drone patrolling the skies above Sirte.
从石油化工重镇扎维亚到港口城市米苏拉塔再到卡扎菲10月20日殒命之地苏尔特,许多居民区都毁于战火。
Neighborhoods stand shattered, from the oil refinery town of Zawiyah to the port cities of Misurata and Sirte, where rebels killed Qaddafi on Oct. 20.
在米苏拉塔一处关押着250名卡扎菲士兵的军事监狱里,对尤尼斯将军之死的反应也是五味杂陈。
In Misurata's military prison, where 250 of Col Qaddafi's soldiers are being held, reaction was mixed to news of Younis's death.
据北约所说,周五早上,他们在米苏拉塔海岸拦截了卡扎菲的忠实者用于布雷的几艘小船。
According to Nato, it intercepted small boats being used by Gaddafi loyalists off the coast of Misrata on Friday morning to plant mines.
另外有报导指出,利比亚第二大城苏尔特也发生了冲突。苏尔特是卡扎菲的出生地,位在首都东面。
There were also reports of clashes in the second-largest Libyan city of Sirte, Mr. Gadhafi's birthplace, east of the capital.
中东电视台半岛电视台播放了卡扎菲的画面,当他被武装人员在苏尔特的街道上拖拽时,他虽在流血,但还活着。
The Mideast television al Jazeera showed footage of Qaddafi, bloodied but alive, as he was dragged around by armed men on the streets in Sirte.
统治了利比亚40多年的穆阿迈尔•卡扎菲于昨天被杀死之前躲藏在家乡苏尔特城肮脏的下水道。
Muammar Qaddafi, the ruler of Libya for more than 40 years, was killed yesterday after hiding in a filthy drainage in his hometown city of Sirte.
北约的空袭目标目前尚不明确,但据阿拉伯电视台一份未经证实的报导称,卡扎菲拥护者的炮兵团袭击了首都西面的苏亚拉和阿杰拉特两座城市。
It was unclear what targets Nato was attacking but one unconfirmed report on Al-Arabiya TV said that loyalist artillery had been shelling the towns of Zuara and Ajelat, west of the capital.
卡扎菲的尸体至今仍在米苏拉塔一个冷库里展览。
叛军认为,卡扎菲上校并不在苏尔特,因此他们能够等待收复这个城市。
The rebels believe that Colonel Gaddafi is not in Sirte, and therefore they can afford to wait to take the town.
叛军认为,卡扎菲上校并不在苏尔特,因此他们能够等待收复这个城市。
The rebels believe that Colonel Gaddafi is not in Sirte, and therefore they can afford to wait to take the town.
应用推荐